Prof. Dr. Nüzhet Berrin AKSOY

Mütercim Tercümanlık Bölümümüz 2001 yılından beri kaliteli ve Avrupa ölçütlerinde eğitimini sürdürmekte, yazılı ve sözlü çeviri eğitim faaliyetlerinin yanı sıra, çeviribilim araştırmalarına da ulusal ve uluslararası düzeyde katkılar yapmaktadır. 

Çokdilli iletişim alanında yüksek öğretim düzeyinde meslek eğitimi 25 yıldan aşkın süredir ülkemizde yürütülmektedir. Teknolojik değişimler ve pazar dönüşümlerinin küreselleşmeye bağlı sonuçları, çokdilli iletişimi bünyelerinde barındıran toplumlar ve kültürler için zorunlu hale getirmiştir. Bölümümüzde yürütülen program, Avrupa Birliği Komisyonu Yazılı ve Sözlü Çeviri Genel Müdürlükleri tarafından hazırlanan izleme ve uzman gruplarınca önerilen ilkeler çerçevesinde oluşturulmuştur. Bölümümüzde yazılı ve sözlü çeviri eğitimi, Bologna Deklarasyonu’nda vurgulandığı üzere, özellikle mezuniyet sonrasında “mesleki istihdam” sağlayabilmeye yönelik en yüksek ölçütlerde verilmesi amaçlanmıştır. En son “EN 15038: 2006 Çeviri Hizmetleri Standardı, Hizmet Gereklilikleri” adlı Avrupa ve Uluslararası Standardizasyon Kurumlarının çerçevesi programımız ve eğitim/öğretim hedeflerimizle uyum içindedir. Bu amaçla, bölümümüz Avrupa Birliği Komisyonu himayesinde gerçekleştirilen ve 65 Avrupa Birliği Üniversitesinin üye olduğu “Optimale” Projesinin (“Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe”), tek üye Türk üniversitesidir. Bu nedenle yazılı ve sözlü çeviri eğitimimizin Avrupa Birliği Üniversitelerinin benzer bölümleriyle uyum ve denge içinde yürütülmesi gerektiğinden programımız, eğitim ve öğretim yöntemlerimiz, kullanılan elektronik donanım, bellek destekli çeviri programları ve çeviri laboratuvarlarımız en ileri koşulları içermektedir. 

Mezunlarımız çeşitli uzmanlık alanlarında serbest çevirmen, kurum çevirmeni (hukuk, kamu yönetimi, bilim ve teknoloji, edebiyat, tıp, mühendislik, vb.) ya da giderek gereksiniminin arttığı çok katmanlı dil uzmanları olarak düzenleyici, terminoloji uzmanı, altyazı uzmanı ve lokalizer olarak çalışmaktadır. Bölümümüzün elemanları, çeviribilim alanındaki kuramsal çalışmalarını, meslek ve piyasa yaşamında yazın çevirisi, teknik çeviri, lokalizasyon, vb. konularda devam eden çalışmaları ile pekiştirmekte ve eğitim ve öğretim programımızın düzeyine büyük katkıda bulunmaktadırlar.

Tüm öğrenci ve öğretim elemanlarımıza başarılar dilerim.



Haberler

Etkinlikler

Şehrin Tipografisi: 17 Eylül Üni. Grafik Tasarım Bölümü Araş. Gör. Şule Bayrak'ın Sunumu

Grafik Tasarım
Kadriye Zaim Kütüphanesi
09 Aralık 2024, 13:30 - 14:30

mimarlık top.

Kültürel ve Sosyal İşler Müdürlüğü
Kemal Zaim Konferans Salonu
06 Aralık 2024, 13:00 - 14:00

mimarlık top.

Mimarlık Topluluğu
Kemal Zaim Konferans Salonu
06 Aralık 2024, 13:00 - 14:00

Panel: 5 Aralık 2024 Perşembe 14:00 Ankara Lojistik Üssü

Uluslararası Ticaret ve Lojistik
Ankara Lojistik Üssü
05 Aralık 2024, 14:00 - 17:00

Çocuk Gelişimciler Topluluğu

Kültürel ve Sosyal İşler Müdürlüğü
Cengiz Yenerim Konferans Salonu
03-05 Aralık 2024, 13:30 - 14:30

Atılım Üniversitesi, Endüstriyel Tasarım Bölümü ile Gazi Üniversitesi Tasarım Uygulama ve Araştırma Merkezi tarafından ortak bir çalışma şeklinde "Geçici Afet Konuları ve Dezavantajlı Gruplar" çalıştayı gerçekleştirilmiştir.

Endüstriyel Tasarım
Güzel Sanatlar Tasarım ve Mimarlık Fakültesi 4. Kat S5 Stüdyosu
29 Kasım 2024, 13:45 - 18:00

Dekanlık - Öğrenci Buluşması / Dean - Student Meeting

Odyoloji
Sağlık Bilimleri Fakültesi
23 Kasım 2024, 01:33 - 01:33

Dekanımız, tüm öğretim elemanlarımız aramıza yeni katılan öğrencilerimizle bir arada olacaktır.

Çocuk Gelişimi
Sağlık Bilimleri Fakültesi
22 Kasım 2024, 16:23 - 16:23

Dil-Edebiyat Alanında TÜBİTAK Projesi Yazma Eğitimi

İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Lamia Ergenekon Salonu
22 Kasım 2024, 13:30 - 16:00

QRS Complex of Engineering

Atılım Üniversitesi
Kemal Zaim Konferans Salonu
14 Kasım 2024, 14:30 - 16:00