AKTS - Metin İncelemeleri ve Söylem Çözümlemesi
Metin İncelemeleri ve Söylem Çözümlemesi (ETI525) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Metin İncelemeleri ve Söylem Çözümlemesi | ETI525 | Alan Dışı Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Sosyal Bilimler Yüksek Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Sorun/Problem Çözme, Beyin Fırtınası. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Öğrenciler bu derste metinleri eleştirel ve sistemli bir şekilde çözümlemeyi, biçim ve içerik gibi biçemi oluşturan unsurları tespit etmeyi öğreneceklerdir. Bunun için metinselliğinin yedi temel kuralı ve söz edimleri kuramı da edebi metinler başta olmak üzere farklı metinler üzerinde çalışılarak incelenecektir. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Eleştirel ve dizgesel söylem çözümlemesi, söylemi oluşturan unsurlar, sözeylem kuramı, metinselliğin yedi ilkesi. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | ETI 525 dersine giriş. – oryantasyon- ders bilgi formu ve derse giriş. | Ders bilgi formu |
2 | Söylem çözümlemesi nedir? Söylem çözümlemesi tarihi. Söylem çözümlemesi çalışmalarının çeviribilimdeki yeri. | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar |
3 | Metin İncelemeleri; Metnin 7 standardı | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar |
4 | Konuşma ve sözlü iletişim kavramı: İşlevsel model | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar |
5 | Çeviribilim çalışmalarındaki tartışmalar ve konular (Söylem çözümlemesi açısından) | Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
6 | Dilbilim ve Çeviri; Çeviride Bağlam kavramı. | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar + Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
7 | Çeviride ve Dilde Söylem çözümlemesi | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar + Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
8 | Bağlama göre edinbilim; Bağlama göre göstergebilim; I. Bölüm: Metin türü ve çevirmen | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar |
9 | Ara sınav | |
10 | II. Bölüm: Metin türü ve çevirmen (9. hafta devam) | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar + Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
11 | Sınıf içi pratik: Bilgi veren bir metnin söylem çözümlemesi açısından incelenmesi. | Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
12 | Sınıf içi pratik: Tartışma içeren bir metnin söylem çözümlemesi açısından incelenmesi. | Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
13 | Sınıf içi pratik: Anlatım / örnekleme içeren bir metnin söylem çözümlemesi açısından incelenmesi. | Öğrencilerin buldukları araştırma metinleri |
14 | Sınıf içi pratik: Edebi bir metnin (tiyatro oyunu) söylem çözümlemesi açısından incelenmesi. | Ders hocasının dağıttığı kaynaklar |
15 | Dönem projelerinin tartışılması; Ders değerlendirmesi | Öğrencilerin projeleri |
16 | Genel sınav |
Kaynaklar
Diğer Kaynaklar | 1. ETI 525 ders hocasının dağıtacağı kaynaklar: (Various articles) |
---|---|
2. "Basic Elementsof Discourse Structures", Eugine Nida | |
Ders Kitabı | 3. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research, Norman Fairclough |
4. Discourse Analysis in Traslation Studies, Jeremy Munday & Meifang Zhang | |
5. How to Do Things with Words, J. L. Austin | |
6. A Classification of Illocutionry Acts, J. R. Searle |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | 1 | 30 |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 3 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 60 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 40 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma | X | ||||
2 | Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi | X | ||||
3 | Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. | X | ||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | X | ||||
5 | Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme | X | ||||
6 | Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi; | X | ||||
7 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri | X | ||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. | X | ||||
9 | Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi | X | ||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; çevirmenlik uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık kazanma. | X | ||||
11 | Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma | X | ||||
12 | Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma | X | ||||
13 | Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma | X |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 14 | 2 | 28 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | 1 | 20 | 20 |
Raporlar | |||
Ödevler | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 10 | 10 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 20 | 20 |
Toplam İş Yükü | 126 |