AKTS - Seminer
Seminer (ETI500) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Seminer | ETI500 | 1. Dönem | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Zorunlu Bölüm Dersleri |
Dersin Seviyesi | Sosyal Bilimler Yüksek Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Sorun/Problem Çözme, Proje Tasarımı/Yönetimi. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Bu dersin amacı Çeviribilim öğrencilerine araştırma yapmanın ve Tez yazabilmenin, bilinenin ötesine bir geçiş olduğunu öğretmektir. Araştırma süreci problem çözme ve yaratıcı düşünme becerilerini gerektirir. Bir yazar anlatmak istediklerini bir bilgisayarda yazmadan önce, yazısını kime ve hangi amaçla yazdığını belirler. Böyle bir yaklaşım olmazsa o yazı istenen amaca ulaşmaz. Yazarlar kime ve ne için yazdıklarını iyi tespit ederlerse hedef kitleleri ile daha iyi iletişim kurabilirler. Bu nedenle bir araştırma kağıdı yazmak bir kompozisyon yazmaktan farklıdır. Kompozisyonlar fikirleri ön plana çıkartır oysa araştırma kağıtları kabul görmüş, doğru ve net bilgileri ve bilimsel gerçekleri içerir. Araştırma kağıtlarının kendine has bir üslubu vardır ve bu yazım tarzı planlı olarak farklı bölümlerde işlenir. Dolayısıyla temel amaç, içerik ve yazım özellikleri ile tam ve doğru bir araştırma kağıdı yazmaktır. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Planlı ve sistematik bir araştırma süreci; bilgiyi araştırma bağlamında tartışma, analiz ve sentez. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | ETI 500 dersine giriş. – oryantasyon- ders bilgi formu ve derse giriş. Tez konusu bulmak için nasıl araştırma yapılacağına dair akademik araştırma ve literatür taraması yapmak. /TS'de nasıl araştırma yapılacağına dair bir rehber olan THE MAP'i tartışıyoruz. | The Syllabus & The Map (coursebook) |
2 | Tez konusu bulmak için nasıl araştırma yapılacağına dair akademik araştırma ve literatür taraması yapmak. TS'de nasıl araştırma yapılacağına dair bir rehber olan THE MAP'i tartışıyoruz. | The Map (coursebook) |
3 | Tez konusu bulmak için nasıl araştırma yapılacağına dair akademik araştırma ve literatür taraması yapmak. /TS'de nasıl araştırma yapılacağına dair bir rehber olan THE MAP'i tartışıyoruz. | The Map (coursebook) |
4 | Seçilen konu hakkında, o konunun seçilme nedeni, bu konunun beklenen sonucu ve o araştırma konusunun TS'deki yeri gibi konuların bireysel olarak tartışılması. | The Map (coursebook) |
5 | Seçilen konu hakkında, o konunun seçilme nedeni, bu konunun beklenen sonucu ve o araştırma konusunun TS'deki yeri gibi konuların bireysel olarak tartışılması. | The Map (coursebook) |
6 | Araştırma için tez önerisinin ilk taslaklarını sunmak. | The Map (coursebook) |
7 | Araştırma için tez önerisinin ilk taslaklarını sunmak. | The Map (Coursebook) |
8 | Tez önerisinin ilk taslağı üzerine tartışma & öneriler. | The Map (coursebook) |
9 | Tez önerisinin ilk taslağı üzerine tartışma & öneriler | The Map (coursebook) |
10 | Tez önerilerinin bireysel olarak sunumu | The Map (coursebook) |
11 | Tez önerisiyle ilgili olarak dersin öğretim görevlisinin vereceği geri bildirim | The Map (coursebook) |
12 | Tez önerisiyle ilgili olarak dersin öğretim görevlisinin vereceği geri bildirim | The Map (coursebook) |
13 | Bireysel taslaklar (tezin anahatları/outline) üzerine tartışma ve öneriler | The Map (coursebook) |
14 | Bireysel taslaklar (tezin anahatları/outline) üzerine tartışma ve öneriler | The Map (coursebook) |
15 | Tez önerilerinin (thesis proposals) ve tez ana hatlarının (thesis outline) nihai sunumları ve tartışmaları |
Kaynaklar
Diğer Kaynaklar | 1. ETI 500 Lecturer’s Notes : These lecture notes will periodically be made ready for the students. Yet, the students will also be asked to provide materials as well. |
---|---|
Ders Kitabı | 2. Andrew Chestarman : THE MAP A handbook of doing research in TS, Routledge, London and Newyork |
3. Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Papers. 7th ed. New York: MLA, 2009. | |
4. Lester, James D. Writing Research Papers: A Complete Guide. 11th ed. New York: Pearson Longman.2005. | |
5. Pharr, Donald, S. Buscemi, E. Macdonald, R. Muhlbock. Writing Today Contexts and Options for the Real World. Canada: McGraw-Hill, 2010. | |
6. Rozakis, Laurie. Schaum's Quick Guide to Writing Great Research Papers. 2nd ed. New York:McGraw-Hill,2007. |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | 1 | 100 |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | - | - |
Genel Sınav/Final Juri | - | - |
Toplam | 1 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 100 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 0 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma | X | ||||
2 | Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi | X | ||||
3 | Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. | X | ||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | X | ||||
5 | Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme | X | ||||
6 | Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi; | X | ||||
7 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri | X | ||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. | X | ||||
9 | Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi | X | ||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; çevirmenlik uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık kazanma. | X | ||||
11 | Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma | X | ||||
12 | Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma | X | ||||
13 | Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma | X |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 15 | 2 | 30 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | 1 | 50 | 50 |
Raporlar | |||
Ödevler | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | |||
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | |||
Toplam İş Yükü | 128 |