AKTS - Ortaçağ Kültür ve Edebiyatı
Ortaçağ Kültür ve Edebiyatı (ELIT502) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ortaçağ Kültür ve Edebiyatı | ELIT502 | Alan Dışı Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Sosyal Bilimler Yüksek Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Takım/Grup Çalışması, Beyin Fırtınası. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Bu dersin amacı, Orta Çağ Edebiyatı'nın edebi tür, biçem, gelenek ve konularını tanıtmak ve eserleri tarihsel ve toplumsal bağlamda incelemektir. - |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Ortaçağ kültür ve edebiyatı çalışmaları. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Tarihi, sosyal ve kültürel bağlam | Seçilmiş kaynakların ilgili bölümleri |
2 | Anglo-Saxon Dönemi | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
3 | Anglo-Saxon Dönemi dini eserler - The Dream of the Rood, Caedmon's Hymn | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
4 | Epik şiir - Beowulf | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
5 | Epik şiir - Beowulf | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
6 | Anglo-Saxon Dönemi Şiirinde Kadın - The Wife's Lament ve Judith | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
7 | Ara Sınav | |
8 | Anglo-Norman Dönemi - Romans Geleneği | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
9 | Sir Gawain and the Green Knight | Sir Gawain and the Green Knight ve seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
10 | 14. Yüzyıl ve sonrası tarihi, sosyal ve kültürel bağlam ve Chaucer | Seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
11 | Yozlaşma ve Kadın Algısı: Canterbury Tales (The General Prologue, The Miller's Tale, The Wife of Bath's Tale) | Canterbury Tales (The General Prologue, The Miller's Tale, The Wife of Bath's Tale) ve seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
12 | Yozlaşma ve Kadın Algısı: Canterbury Tales (The General Prologue, The Miller's Tale, The Wife of Bath's Tale) | Canterbury Tales (The General Prologue, The Miller's Tale, The Wife of Bath's Tale) ve seçilen materyallerin ilgili bölümleri |
13 | William Langland: Piers Plougman | William Langland: Piers Plougman |
14 | Thomas Malory: “Morte D’Arthur” | Thomas Malory: “Morte D’Arthur” |
15 | Tekrar | |
16 | Final Sınavı |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. David Wallace, The Cambridge History of Medieval English Literature, Cambrige Universty Press, 1999 |
---|---|
2. Larry Scanlon, The Cambridge Companion to Medieval English Literature 1100-1500, Cambridge University Press, 2009 | |
3. The Oxford Handbook of Medieval Literature in English, Oxfod Univrsity Press, 2010 | |
4. Medieval English Literature, Oxford Universty Press, 2002 |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | 2 | 20 |
Sunum | 1 | 10 |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 5 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 60 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 40 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma | |||||
2 | Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi | |||||
3 | Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. | |||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | |||||
5 | Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme | |||||
6 | Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi; | |||||
7 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri | |||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. | |||||
9 | Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi | |||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; çevirmenlik uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık kazanma. | |||||
11 | Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma | |||||
12 | Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma | |||||
13 | Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 14 | 2 | 28 |
Sunum/Seminer Hazırlama | 1 | 5 | 5 |
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | 2 | 10 | 20 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 10 | 10 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 15 | 15 |
Toplam İş Yükü | 126 |