AKTS - İngiliz Edebiyatı ve Çeviri
İngiliz Edebiyatı ve Çeviri (ELIT316) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
İngiliz Edebiyatı ve Çeviri | ELIT316 | Alan Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Bu dersin başlıca amacı, edebi metinlerin çevrilmesi yoluyla öğrencilerin dil, edebi metin incelemesi ve çeviri becerilerinin ileri düzeyde gelişmesinde katkıda bulunmaktır. Metinler, özgün İngilizce edebiyat eserlerinden seçilecek ve dil özellikleri ile içerdikleri edebi unsurlar açısından çeviri amaçlı incelenecektir. Öğrencilerin edebi çeviri yöntemleri ile ilgili temel bilgi edinmeleri de amaçlanmaktadır. Bu amaçla derste çeviri uygulamaları yanında örnek çevirilerin incelenmesine yer verilecektir. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | İngiliz Edebiyatından, özellikle roman ve kısa öykülerden seçilmiş metinlerin/pasajların çevirilerinin yapılması; çevirilecek metinlerin dil ve edebi unsurlar açısından incelenmesi; yazın çevirisiyle ilgili makaleler ve örnek çevirilerin okunması ve incelenmesi. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Edebi çeviriye giriş, temel yöntem ve yaklaşımlar | |
2 | Temel yöntem ve yaklaşımlar | |
3 | İngiliz Edebiyatından çeviri örneklerinin incelenmesi | |
4 | İngiliz Edebiyatından çeviri örneklerinin incelenmesi | |
5 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü) | |
6 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü) | |
7 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (roman) | |
8 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (roman) | |
9 | Ara Sınav | |
10 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü ve roman) ve örnek çeviri incelemesi | |
11 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü ve roman) ve örnek çeviri incelemesi | |
12 | Edebi metin çevirisi uygulamaları (öykü ve roman) ve örnek çeviri incelemesi | |
13 | Şiir çevirisi uygulamaları ve örnek çeviri incelemesi | |
14 | Şiir çevirisi uygulamaları ve örnek çeviri incelemesi | |
15 | Tekrar | |
16 | Yarıyıl Sonu Sınavı |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. Andre Lefevere. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. |
---|---|
2. Mick Short. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. | |
3. Alan Duff. Translation | |
4. Stephen Greenblatt et al., The Norton Anthology of English Literature Vol. 1&2. |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 1 | 5 |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 1 | 5 |
Ödevler | 3 | 5 |
Sunum | 1 | 5 |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 50 |
Toplam | 8 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 100 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | X |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Dört temel beceri olan dinleme, okuma, konuşma ve yazmayı etkin bir biçimde kullanabilmek. | X | ||||
2 | İngiliz Dili ve Edebiyatı hakkında kapsamlı teorik bilgiye sahip olmak | X | ||||
3 | Edebiyat kuramları hakkında bilgi sahibi olmak ve bu kuramları çeşitli edebi metinlere uygulayabilmek | X | ||||
4 | İngiliz kültürüne tüm yönleriyle hakim olmak | X | ||||
5 | İngiliz edebiyatını, farklı dönem ve türlerden çeşitli eserler aracılığıyla diğer edebiyatlarla karşılaştırıp bağ kurabilmek | X | ||||
6 | İngiliz kültürünü diğer kültürlerle karşılaştırıp bağ kurabilmek | X | ||||
7 | Alana ilişkin etkinlikleri planlamak, düzenlemek ve yönetmek | X | ||||
8 | Yaratıcı, eleştirel ve analitik düşünme yeteneklerini edinmek | X | ||||
9 | Akademik bir araştırmanın nasıl yapılacağını öğrenmek ve sonuçta elde edilen bilgiyi araştırmanın amacı doğrultusunda kullanmak | X | ||||
10 | Mesleki etik değerleri edinmek ve bu değerleri araştırma ve üretim sürecinde kullanmak | X | ||||
11 | Farklı alanlardan çeşitli metinleri İngilizce’den Türkçe’ye ve Türkçe’den İngilizce’ye çevirebilmek | X | ||||
12 | Bireysel çalışmalar ve grup projeleri aracılığıyla sorumluluk duygusu kazanarak iş yaşamına hazırlanmak | X | ||||
13 | Edebiyatta yer alan edebi, felsefi, psikolojik, kültürel, eleştirel ve teorik gibi çeşitli söylemleri anlayabilmek ve çözümleyebilmek | X | ||||
14 | Dünya kültürünü anlayabilmek ve bir parçası olabilmek | X |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 14 | 3 | 42 |
Sunum/Seminer Hazırlama | 1 | 4 | 4 |
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | 3 | 3 | 9 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 1 | 3 | 3 |
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 8 | 8 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 10 | 10 |
Toplam İş Yükü | 124 |