AKTS - Tıp Metinleri Çevirisi
Tıp Metinleri Çevirisi (ETI308) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Tıp Metinleri Çevirisi | ETI308 | Alan Dışı Seçmeli | 2 | 2 | 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Bu dersin temel amacı öğrencilerin tıp dilini anlamaları ve İngilizce’den Türkçe’ye ve Türkçe’den İngilizce’ye çeşitli tıp metinlerini çevirmelerini sağlamaktır. Ders öğrencilerin tıbbi İngilizce bilgilerini ve tıp metinlerine yönelik çeviri becerilerini geliştirmelerine yardımcı olur. Derste öğrenciler tıp terminolojisini uygun bir şekilde kullanmayı öğrenirler. Çevirilecek metinler internet kaynaklarından, dergilerden, süreli yayınlardan ve ders kitaplarından seçilir. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | İnternet, tıp kitap ve dergilerinden alınmış, dilbilgisi, kavram ve terim açılarından yoğun tıp dili kullanılan metinlerin çeviri amaçlı çözümlenmesi ve çevirisi. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş: Tıp Termolojisinin özellikleri | Erten, Asalet. Tıp Termolojisi ve Tıp Terimleri Çevirisi. Ankara: Seçkin Yayımcılık, 2007 ss. 48-82 |
2 | Tıp Metinlerinin özellikleri ve çeviri yöntemleri | Erten, Asalet. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi. pp. 84-107 |
3 | Solunum Sistemi: Akçiğerler ve kronik olostrüktir Akciğer Hastalığı | Soluk Borusu Anatomisi |
4 | Prömeni | Erten, Asalet. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi. Bölüm.4. |
5 | Penisilin ve Bezin Allerjisi,Kızamık | Erten, Asalet. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi. Bölüm.4. |
6 | Hipertansiyon, Kalp Krizleri ve Kroner Arter Hastalıkları | Erten, Asalet. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi. Bölüm.4. |
7 | Kronik Karaciğer Hastalıkları ve Önleme yöntemleri | Sindirim Sistemi Anatomisi |
8 | Prifer Vasküler Hastalıklar:Tromboflebit Hepatit B ve C, Siroz | Dolaşım Sistemi Anatomisi |
9 | Ara Sınav | |
10 | Kulak ve Göz Anatomisi | Erten, Asalet. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi. Bölüm.5. |
11 | Retina Ayrılma Yırtıkları | Erten, Asalet. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi. Bölüm.5. |
12 | Bakterial Endocardit | Kalp Anatomisi |
13 | Ara Sınav | |
14 | Pürülen Menenjit | Beyin Anatomisi |
15 | Genel tekrar | Genel tekrar |
16 | Genel Sınav |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. A. Erten. Tıp Terminolojisi ve Tıp Metinleri Çevirisi |
---|---|
Diğer Kaynaklar | 2. Utkan Kocatürk. Açıklamalı Tıp Terimleri Sözlüğü |
3. İsmet Dökmeci. Büyük Tıp Sözlüğü |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 2 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 3 | 70 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 60 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 40 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Fizyoterapi ve rehabilitasyon alanına özgü bilgi, kavram ve prensipler doğrultusunda yakın ve uzak hedefleri belirleyerek gerekli ölçme, değerlendirme, tanımlama, analiz ve planlamayı yapar. | |||||
2 | Kazanılan bilgi, beceri ve kanıta dayalı klinik karar verme süreçlerini kullanarak, uygun fizyoterapi ve rehabilitasyon tedavi programını belirler, iş güvenliği prensiplerini dikkate alarak sistematik ve güvenli olarak uygular, gerektiği durumda yeniden düzenler veya sonlandırır | |||||
3 | Fizyoterapi alanında bilgi kaynaklarını kullanır, veri toplar, rapor tutar, etik ve deontolojik yaklaşımları dikkate alarak, mesleki ve akademik çalışmaları bağımsız olarak planlar, analiz eder ve yürütür. | |||||
4 | Fizyoterapi ve Rehabilitasyon alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan sorunları çözmek için ekip içinde bireysel olarak sorumluluk alır, iletişim becerilerini kullanarak disiplinler arası iş birliği yapar. | |||||
5 | Kişisel gelişim devamlılığı için yaşam boyu öğrenme ilkesini benimser, bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır, alandaki gelişmeleri takip eder, kalite geliştirme programlarını düzenler ve destekler. | |||||
6 | Fizyoterapistlik mesleği ile ilgili görev, hak ve sorumlulukları bilir, mesleki etik, ilke ve standartlara uygun davranır, profesyonel davranışını uluslararası alanda da sürdürür. | |||||
7 | Toplumun fizyoterapi ve rehabilitasyon alanında değişen ve artan ihtiyaçlarına uygun sağlık politikası üretilmesi ve uygulanmasına katkı sağlar. | |||||
8 | deneme |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 14 | 3 | 42 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 2 | 16 | 32 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 30 | 30 |
Toplam İş Yükü | 152 |