AKTS - Konuşmalardan Not Alma
Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Konuşmalardan Not Alma | ETI311 | 5. Dönem | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Zorunlu Bölüm Dersleri |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Beyin Fırtınası. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Dersin amacı; öğrencilere dinledikleri videolardaki ya da ders sorumlusunun getirdiği metinlerdeki iletilerin önemli noktalarını belirleme, sembol ve kısaltmalarla bunları not alma, aldığı notlarla ve kısa süreli hafızalarıyla mesajı düzgün ve anlamlı bir şekilde yeniden ifade edebilme becerilerini kazandırmaktır. Bu derste temel olarak not alma ve kısa süreli hafıza geliştirme teknikleri üzerinde durulur ve öğrencilerin kazandığı bu beceriler ardıl çeviri dersi için bir temel oluşturmaktadır. Ders, Türkçe ve İngilizce olarak yürütülür. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Rozan not alma yöntemleri; güncel konulardan oluşan bir ya da iki sayfalık özgün konuşmalar; görsel ve işitsel araç gereç. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Not tutma yöntemlerinin tarihçesi | Herbert, Jean. How Conference Interpretation Grew” Language Interpretation and Communication. Eds. D. Gerver and H. W. Sinaiko. NewYork: Plenum Press, 1978. ss. 5-11. |
2 | Not tutma yöntemlerinin genel kuralları | Rozan, Jean, François. La Prise De Notes en Interpretation Consequtive. Librarie de L’univ. George, Geneve, 1984. |
3 | Not tutma yöntemlerinin genel kuralları | Rozan, Jean, François. La Prise De Notes en Interpretation Consequtive. Librarie de L’univ. George, Geneve, 1984. |
4 | Not tutma yöntemlerinin genel kuralları | Rozan, Jean, François. La Prise De Notes en Interpretation Consequtive. Librarie de L’univ. George, Geneve, 1984. |
5 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
6 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
7 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
8 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
9 | Ara sınav | - |
10 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
11 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
12 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
13 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
14 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
15 | Not tutma alıştırmaları (İngilizce) | Konuşmaların geri plan bilgileri |
16 | Final Sınavı | - |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. Rozan, Jean, François. Note-taking for Consecutive Interpretation. Librarie de L’univ. George, Geneva, 1989. |
---|---|
2. Herbert, Jean. “How Conference Interpretation Grew” Language Interpretation and Communication. Eds. D. Gerver and H. W. Sinaiko. NewYork: Plenum Press, 1978. ss. 5-11. | |
Diğer Kaynaklar | 3. Doğan, Aymil. Sözlü Çeviri Uygulamaları. Ankara: Hacettepe Doktorlar Yayınları, 2003. |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 1 | 10 |
Ödevler | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 40 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 50 |
Toplam | 3 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 50 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 50 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. | X | ||||
2 | Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. | X | ||||
3 | Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. | X | ||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | X | ||||
5 | Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. | X | ||||
6 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. | X | ||||
7 | Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. | X | ||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. | X | ||||
9 | Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. | X | ||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. | X | ||||
11 | Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. | X |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | 12 | 1 | 12 |
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 14 | 2 | 28 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 4 | 2 | 8 |
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 10 | 10 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 20 | 20 |
Toplam İş Yükü | 126 |