AKTS - İngilizce Yazı Becerisi II
İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
İngilizce Yazı Becerisi II | ETI102 | 2. Dönem | 3 | 0 | 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | İngilizce |
---|---|
Dersin Türü | Zorunlu Bölüm Dersleri |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması, Beyin Fırtınası. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Dersin temel amacı mütercim-tercümanlar için gerekli olan yazma becerilerinin geliştirilmesidir. Ders öğrencilerin yazı türleri arasındaki farkları anlamalarının önemini vurgulamakta ve aynı zamanda öğrencilerin sözcük bilgisi, biçem bilgisi, dilbilgisi ve içerik seçimleri yapmayı öğrenmelerini sağlamaktadır. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Metinlerin amaç veya işlevlerinde bulunan söylem belirteçleri; teorik bilgi; sınıf içi ve dışı etkinliklerle öğrencilerin yazma becerilerini geliştirme; iş mektubu, dilekçe, özgeçmiş gibi özel amaçlı yazma teknikleri. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş | Ders izlencesi |
2 | Yazmanın amacı, okuyucu kitlesini göz önüne alma | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
3 | Yazı türlerine odaklanma, örnekler | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
4 | Roman, kısa öykü, biyografi, otobiyografi | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
5 | İş yazışmaları; resmi-gayriresmi dil kullanımları, iş mektupları | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
6 | İş yazışmaları; rapor yazımı, şirket raporları, proje önerileri, vb. | Alıştırmalar |
7 | Gazete ve dergi yazıları; makaleler, köşe yazıları, örnekler. | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
8 | Yönergeler, teknik yazılar, broşürler, kullanım kılavuzları | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
9 | Sınıf içi yazma alıştırmaları | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
10 | Akademik yazma; bilimsel dergi makaleleri | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
11 | Akademik yazma; Resmi, nitelikli dil kullanımları | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
12 | Yasal yazılar; kontrat, sözleşme, antlaşma, vb. | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
13 | Sınıf içi yazma alıştırmaları | Öğretmen tarafından verilen çalışma notları |
14 | Sınıf içi alıştırma | Verilen ders notları |
15 | Genel Tekrar | Verilen ders notları |
16 | Final Sınavı | - |
Kaynaklar
Diğer Kaynaklar | 1. Oshima, A Hogue A (2006) Writing Academic English, Pearson Longman, White Plains, N.J. |
---|---|
2. Blanchard Karen, Root Christine, Ready to Write More. 1999. | |
3. Reid Joy M. The Process of Composition, Prentice Hall, 1988. | |
4. Smalley Regina L. Ruetten Mary K. Refining Composition skills. London, Macmillan,1991. |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 4 | 50 |
Ödevler | 1 | 10 |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | - | - |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 6 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 60 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 40 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. | X | ||||
2 | Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. | X | ||||
3 | Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. | X | ||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | X | ||||
5 | Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. | X | ||||
6 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. | X | ||||
7 | Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. | X | ||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. | X | ||||
9 | Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. | X | ||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. | X | ||||
11 | Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. | X |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 14 | 4 | 56 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | 1 | 10 | 10 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 4 | 4 | 16 |
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | |||
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 20 | 20 |
Toplam İş Yükü | 150 |