AKTS - Japonca I
Japonca I (JAP201) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Japonca I | JAP201 | Alan Dışı Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Gösteri, Tartışma, Soru Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması, Rol Oynama/Dramatize Etme. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Dersin genel amacı, öğrencilerin Avrupa Birliği Dil Ölçütleri’ne göre A1 seviyesinde (Başlangıç Düzeyinde) iletişim kurmasına yardımcı olacak temel dil becerilerini kazandırmaktır. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Başlangıç düzeyinde iletişim kurmaya yardımcı olacak kelime bilgisi, dilbilgisi ve iletişimsel beceriler; ülkeler, uyruklar, meslekler, aile, duygular, yiyecekler ve içecekler, renkler ve giysiler ve günlük rutinler. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Tanışma-Kendini Tanıtma (meslek,uyruk,ülke adları) | Resimli ek materyaller, vcd |
2 | İsim Cümleleri Kurma (olumlu-olumsuz soru halleri) | |
3 | Sayılar Soru Edatları Geniş zaman-gelecek zaman | Ders Kitabı 6-14, CD, Resim Kartları |
4 | İşaret sıfatları, işaret zamirleri (Bu, şu, o) Eşya isimleri Fiyat sorma | Ders kitabı 15-22 |
5 | Yer Bildirim ifadeleri Mekan tanımları | Ders kitabı 23-30 |
6 | Hiragana Alfabesi (a-ka-sa-ta) dizinleri Fiil cümleleri | |
7 | Hiragana Alfabesi (na-ha-ma) dizinleri | |
8 | Ara Sınav | |
9 | Hiragana Alfabesi (ra-ya-wa-n) dizini ve kurallar | |
10 | Katakana Alfabesi | Ders kitabı 31-38 |
11 | Katakana Alfabesi | |
12 | Tarih/gün/saatler (ne zaman) Aile bireyleri | |
13 | Katakana Alfabesi | |
14 | Katakana Alfabesi | |
15 | FINAL SINAVI |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. Surīē Nettowāku, Kabushiki Kaisha. (2012). Minna no Nihongo: Minna no Nihongo. Tōkyō: Surī Ē Nettowāku. |
---|---|
Diğer Kaynaklar | 2. CD Konulara ek materyaller |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | 2 | 30 |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 4 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 60 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 40 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. | |||||
2 | Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. | |||||
3 | Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. | |||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | |||||
5 | Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. | |||||
6 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. | |||||
7 | Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. | |||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. | |||||
9 | Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. | |||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. | |||||
11 | Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 16 | 2 | 32 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | 2 | 5 | 10 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 5 | 5 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 5 | 5 |
Toplam İş Yükü | 100 |