AKTS - Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi ETI438 Alan Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Dersin Öğretim Elemanı
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin amacı öğrencilere ülkemizde çizgi romanın türleri ve uygulamaları bilgisi çerçevesinde çizgi roman ve çevirisinin kısa tarihçesini aktararak, çeviri piyasası, çizgi roman çevirisinin çeviri kuramlarıyla ilişkisi, çeviri unsurları ve çizgi roman çevirisinde karşılaşılan sorunlar konusunda bilgi vermek ve çizgi roman çevirisi tekniklerini öğretmektir. Dersin Dili Türkçe ve İngilizcedir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Çizgi Roman ve Mizah çeşitleri konusunda genel bilgiye sahip olmak
  • Bu türlerdeki eserlerin genel özelliklerini öğrenmek
  • Bu türden eserlerin nasıl çevirilebileceği konusunda bilgi sahibi olmak.
  • Çizgi Roman ve Mizah başlığı altında incelenen eserlerin yazımı, çevirisi, terminolojisi ve düzelti süreci konusunda kendini geliştirmek.
Dersin İçeriği Çizgi roman ve mizahın nitelikleri; Türkiye`de Çizgi Roman, Mizah ve benzer türler ile ilgili tarihsel süreç; çizgi roman ve mizah çevirisi; çizgi roman ve mizah çevirisinin zorlukları.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Çizgi Roman ve Mizah Türlerine genel giriş Ders izlencesi
2 Güncel Çizgi Roman Örnekleri ve Pratikleri The Graphic Novel Ed. Jan Baetens, Belgium: Leuven University Press, 2001
3 Temel Tartışma Soruları: Çizgi Roman Nedir? Çizgi Roman ve Mizah Dergisi aynı şey midir? Çizgi Romanlar günümüzde neden bu kadar popüler? Ne kadar süredir görülmekteler? Arkasında hangi gelenekler var? İlk Çizgi Romancılar kilerdir? Çizgi Romanın klasikleri hagileridir? Nerelerden edinilirler? Kimler tarafından okunurlar? Mevcut türleri nelerdir? http://www.ipl.org/div/graphicnovels/gnsHistBasics.html https://www.goodreads.com/shelf/show/graphic-novels http://www.graphic-novel.info/ http://www.britannica.com/EBchecked/topic/1020959/graphic-novel
4 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
5 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
6 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
7 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
8 Ara sınav
9 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
10 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
11 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
12 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
13 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
14 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
15 Popüler Çizgi Romanlar üzerine örnek Alıştırmalar ve Çeviriler İlgili Metinler dersin sorumlusu tarafından haftalık olarak dağıtılacaktır.
16 Final sınavı Genel Tekrar

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. The Graphic Novel Ed. Jan Baetens, Belgium: Leuven University Press, 2001
Diğer Kaynaklar 2. http://www.ipl.org/div/graphicnovels/gnsHistBasics.html
3. https://www.goodreads.com/shelf/show/graphic-novels
4. http://www.graphic-novel.info/
5. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/1020959/graphic-novel

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler 12 30
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30
Genel Sınav/Final Juri 1 40
Toplam 14 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 40
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık/Alan Dersleri X
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. X
2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi. X
3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. X
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi X
5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. X
6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. X
7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce’de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. X
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. X
9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. X
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. X
11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. X

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 14 2 28
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler 12 3 36
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Toplam İş Yükü 142