AKTS - Tiyatroda Farklı Konular

Tiyatroda Farklı Konular (ELIT510) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Tiyatroda Farklı Konular ELIT510 Alan Dışı Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Beyin Fırtınası.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Dersin öğretim elemanı (Academic staff)
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu ders öğrencilere batı tiyatrosunu, tiyatro elementlerini ve drama türlerini tanıtmayı amaçlamaktadır.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Batı tiyatrosu ve tiyatro yazınının kökenleri hakkında bilgi sahibi olurlar,
  • dramatik ve postdramatik tiyatro gibi öğrenmeye ek olarak tragedya, komedya, fars, melodrama ve müzikal gibi drama türlerine aşina olurlar,
  • seçtikleri oyunu derste öğrendikleri bilgiler ışığında analiz edebilirler.
Dersin İçeriği Batı tiyatrosunun tiyatro öğeleri ve drama türlerinin tanıtımı.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş Araştırma
2 Euripides Euripides
3 Shakespeare Shakespeare
4 G.B. Shaw G.B. Shaw
5 Henrik Ibsen Henrik Ibsen
6 August Strindberg August Strindberg
7 Luigi Pirandello Luigi Pirandello
8 Bertolt Brecht Bertolt Brecht
9 Antonin Artaud Antonin Artaud
10 Eugene Ionesco. Eugene Ionesco.
11 Alan Ayckbourne Alan Ayckbourne
12 Caryl Churchill Caryl Churchill
13 Howard Brenton Howard Brenton
14 Sarah Kane ve Mark Ravenhill Sarah Kane ve Mark Ravenhill
15 Genel değerlendirme
16 Final sınavı

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. Aristotle. Poetics
2. Euripides, Medea
3. Shakespeare, Macbeth
4. G.B.Shaw, Mrs. Warren’s Profession
5. H.Ibsen, Ghosts
6. Strindberg, The Father
7. Pirandello, Six Characters in Search of an Author
8. Brecht, Mother Courage
9. Artaut, Ubu Roi
10. Ionesco, Rhineceros
11. Samuel Beckett, Waiting for Godot
12. Ayckbourne, Sisterly Feelings
13. Caryl Churchill, Top Girls
14. Brenton, Romans of Britain
15. Sarah Kane, Blasted
16. Mark Ravenhill, Shopping and Fucking

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler 1 40
Sunum 2 20
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri - -
Genel Sınav/Final Juri 1 40
Toplam 4 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 40
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık.
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 15 3 45
Sunum/Seminer Hazırlama 2 5 10
Projeler
Raporlar
Ödevler 1 10 10
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Toplam İş Yükü 128