AKTS - Reklam ve Tüketim Kültürü
Reklam ve Tüketim Kültürü (HIR510) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Reklam ve Tüketim Kültürü | HIR510 | Alan Dışı Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Sosyal Bilimler Yüksek Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Reklam ve tüketim kültürü arasındaki ilişkinin irdelenmesi. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Tüketim kültürünün doğası; tüketim kültürünün insan ve toplumla ilişkisi; popüler tüketileni, insanı, toplumu ve dünyayı anlama. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Derse ilişkin genel bilgi | |
2 | Kültür endüstrisi | |
3 | Tüketim kültürü nedir? | |
4 | Reklam ve tüketim arasındaki ilişki nedir? | |
5 | Tüketim kültürü ve reklam ilişkisine yönelik yapılan çalışmaların incelenmesi | |
6 | Tüketim kültürü ve reklam ilişkisine yönelik yapılan çalışmaların incelenmesi | |
7 | Vize | |
8 | Markalar ve tüketim | |
9 | Tüketim kültürü ve Batı Medyası | |
10 | Tüketim kültürü ve yeni medya | |
11 | Tüketim kültürüne eleştirel yaklaşımlar | |
12 | Tüketim kültürüne eleştirel yaklaşımlar | |
13 | Sunumlar | |
14 | Sunumlar | |
15 | Final |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. Tüketim Toplumu, Söylenceleri/Yapıları, Jean Baudrillard, 2012, Ayrıntı Yayınları, İstanbul. |
---|---|
2. Tüketim Kültürü, Yetinen Toplumdan Tüketen Toplum, Yavuz Odabaşı, 2006, Sistem Yayınları, Ankara. | |
3. Büyüsü Bozulmuş Dünyayı Büyülemek, George Ritzer, 2011, Ayrıntı Yayınları, İstanbul. | |
4. Toplumun Mc Donaldlaştırılması, George Ritzer, 2016, Ayrıntı Yayınları, İstanbul. | |
5. Consumption and Everyday Life, Mark Paterson, 2006, Routledge, London | |
6. Consuming Life, Zygmunt Bauman, 2007, Polity Press, Cambridge. | |
7. Postmodernizm ve Tüketim Kültürü, Featherstone. M. 2013, Ayrıntı Yayınları, İstanbul. | |
8. Grafik Tasarım ve Reklam, Ulufer Teker, 2009, Yorum Sanat Yayınevi, İstanbul. | |
9. Şimdi Reklamlar…, Müge Elden, Özkan Ulukök, Sinem Yeygel, 2007. İletişim Yayınları, İstanbul |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 1 | 10 |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | - | - |
Sunum | 1 | 20 |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 4 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 100 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma | |||||
2 | Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi | |||||
3 | Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi | |||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | |||||
5 | Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme | |||||
6 | Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi | |||||
7 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri | |||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi | |||||
9 | Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi | |||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. | |||||
11 | Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma | |||||
12 | Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma | |||||
13 | Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | |||
Sunum/Seminer Hazırlama | 1 | 5 | 5 |
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | |||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 20 | 20 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 25 | 25 |
Toplam İş Yükü | 98 |