AKTS - Halkla İlişkiler ve Reklamcılıkta Etik
Halkla İlişkiler ve Reklamcılıkta Etik (HIR502) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Halkla İlişkiler ve Reklamcılıkta Etik | HIR502 | Alan Dışı Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Sosyal Bilimler Yüksek Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Beyin Fırtınası. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | This course deals with the issue of media ethics. By pursuing an exploratory approach beyond stereotyped approaches, it seeks to question ethical practices in the media field, taking into consideration the complexity and complexity of the current ethical problems that the media world has emerged. |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | Control of communication from censorship to auto-control, regulations in mass communication. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş: Medya Etiği | Ethics of Media, Pages 1-18 |
2 | Etik nedir? | Ethic of Media; Pages 39-56 |
3 | Medya Etiği Üzerine Arendt: Gelenekleri Kamunun Ortam Olarak Yeniden Ziyaret Etmek | Ethics of media: Pages 57-71 |
4 | Küresel Medya Etiği için Antropolojik Gerçekçilik | Ethics of Media: Pages 72-88 |
5 | Bloglamanın Kültürü: Narsisizm ve Etik Kesişimi | Ethics of Media: Pages 91-105 |
6 | Görüntüye Bakmak: Görme Ahlakına Doğru | Ethics of Media: Pages 106-119 |
7 | Liberal Etik ve Savaşın Gözdesi | Ethics of Media: Pages 136-158 |
8 | Ara Sınav | |
9 | Medya Etiği ve Yaralı Konunun Sesi | Ethics of Media: Pages 178-197 |
10 | Medyada ve Felsefede 'Etik Yaşam' | Ethics of Media, Pages 215-231 |
11 | WikiLeaks, Ulusal Güvenlik ve Kozmopolit Ahlak | Ethics of Media Pages 232-254 |
12 | Gazetecilik, Etik ve Rekabet Etkisi | Ethics of Media, Pages 255-270 |
13 | Etik Etik Altına Alınırsa | Ethics of Media, Pages 271-285 |
14 | Genel değerlendirme ve tartışma | |
15 | Final |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. Ethics of Media; Editors: N. Couldry; M. Madianou; A. Pinchevski, Palgrave, 2016. |
---|---|
Diğer Kaynaklar | 2. Niels Thomassen; Communicative Ethics in Theory and Practice, 1992, Palgrave. |
3. Lee Anne Peck and Guy S. Reel; Media Ethics at Work, 2017, Sage |
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | 1 | 20 |
Sunum | 1 | 10 |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 4 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 100 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 0 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma | |||||
2 | Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi | |||||
3 | Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi | |||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | |||||
5 | Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme | |||||
6 | Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi | |||||
7 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri | |||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi | |||||
9 | Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi | |||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. | |||||
11 | Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma | |||||
12 | Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma | |||||
13 | Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | |||
Sunum/Seminer Hazırlama | 1 | 3 | 3 |
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | 1 | 4 | 4 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 15 | 15 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 20 | 20 |
Toplam İş Yükü | 90 |