AKTS - Avrupa Birliği

Avrupa Birliği (IR509) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Avrupa Birliği IR509 Alan Dışı Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Sorun/Problem Çözme, Takım/Grup Çalışması.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Prof. Dr. Gözde Yılmaz
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Dersin amaçları: • Avrupa bütünleşmesinin tarihsel gelişimi ve AB’nin geçirmiş olduğu dönüşüm hakkında bilgi vermek; • Avrupa bütünleşmesi ve tarihçesi ışığında AB kurumlarını tanıtmak; • AB politikalarını örneklerle ele almak; • Lizbon sonrası son dönem değişiklikleri ele alarak AB’yi incelemek; • AB-Türkiye ilişkilerine bir giriş yapmaktır.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • AB kurumları ve politikalarını öğrenmek
  • AB’nin gelişimini tarihsel olarak kavramak
  • Lizbon sonrası değişiklikleri ele alarak AB’nin işleyişini anlamak
  • AB-Türkiye ilişkilerini kavramak
Dersin İçeriği Avrupa bütünleşmesinin tarihçesi ve teorik çerçevesi, Avrupa Birliği (AB) kurumsal yapısı, işleyişi ve politikaları, Avrupa bütünleşmesinin tarihsel olarak gelişimi ve AB?nin geçirmiş olduğu dönüşüm, AB?nin kurumsal yapısını değiştiren anlaşmalar ışığında AB kurum ve organlarının işleyişi ve AB politika örnekleri.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Derse Giriş
2 Avrupa Bütünleşmesinin Tarihi Gelişimi Kaya vd. ss. 1-21
3 AB Kurumları Kaya ss. 25-41
4 AB Genişlemesi ve Komşuluk Politikası Kaya vd., ss. 43-58; Akçay ve Göçmen (ed), ss. 631-650
5 AB ve Demokratikleşme Akçay ve Göçmen (ed), ss. 281-315
6 AB’nin Ekonomik Bütünleşmesi AB Hukuku Kaya, ss. 117-137
7 ARA SINAV
8 AB Tarim Politikasi ve AB Dis Ticaret Politikasi
9 AB Bolgesel Politikasi ve AB Rekabet Politikasi Kaya, ss. 181-194
10 AB Cevre Politikası ve AB Sosyal Politikaları Kaya, ss. 195-212, 243-256
11 AB Ulasim Politikasi ve AB Eğitim Politikası Kaya ss. 213-224
12 AB Güvenlik ve Savunma Politikası ve AB Enerji Politikası Kaya, ss. 257-273
13 Avrupalilasma Kaya, ss. 43-58
14 Avrupa Birliği ve İnsan Hakları Kaya vd., s.213-224
15 Avrupa Entegrasyon Süreci
16 Sonuç

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. Kaya, A., Aydın-Düzgit, S., Gürsoy, Y., Beşgül, Ö.O. (ed) (2011). Avrupa Birliği’ne Giriş Tarih, Kurumlar ve Politikalar. İstanbul: İstanbul Bilgi Yayınları.

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler - -
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 40
Genel Sınav/Final Juri 1 60
Toplam 2 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 100
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık.
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 2 16 32
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 20 20
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 25 25
Toplam İş Yükü 125