AKTS - Shakespeare`in "Problem" Oyunları

Shakespeare`in "Problem" Oyunları (ELIT507) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Shakespeare`in "Problem" Oyunları ELIT507 Alan Dışı Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Takım/Grup Çalışması.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Dersin öğretim elemanı (Academic staff)
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin amacı William Shakespeare’in “problem oyunları” diye adlandırılan oyunlarını biçem, içerik ve sosyal ve politik açılardan incelemektir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Shakespeare’in “problem oyunları”nı tanımlayabilirler,
  • Shakespeare’ın problem oyunlarının biçimsel özelliklerini anlayabilirler,
  • Shakespeare’in problem oyunlarının sosyal ve politik niteliklerini irdeleyebilirler,
  • seçilen oyunlar üzerine kapsamlı inceleme yapabilir ve bu konuda akademik bir ödev yazabilirler.
Dersin İçeriği Shakespeare`in problem oyunlarının incelenmesi.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 “Problem oyun” kavramının tanımı
2 Teorik bilgiler Troilus and Cressida
3 Troilus and Cressida Troilus and Cressida’nın okunması, Hillman, Thomas and Schanzer’dan ilgili bölümlerin okunması
4 All’s Well that Ends Well All’s Well that Ends Well’in okunması, Hillman, Thomas and Schanzer’dan ilgili bölümlerin okunması
5 All’s Well that Ends Well Measure for Measure
6 Measure for Measure Measure for Measure’ın okunması, Hillman, Thomas and Schanzer’dan ilgili bölümlerin okunması.
7 Measure for Measure Merchant of Venice
8 Merchant of Venice Merchant of Venice
9 Julius Caesar Julius Caesar
10 Julius Caesar
11 Hamlet Hamlet
12 Hamlet Hamlet
13 Hamlet Hamlet
14 Sonuc
15 Tekrar
16 Final Sınavı

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. The Riverside Shakespeare, 2nd Edition.
2. Ernest Schanzer, The Problem Plays of Shakespeare
3. Vivian Thomas The Moral Universe of Shakespeare’s Problem Plays
4. Richard Hillman, William Shakespeare: The Problem Plays
10. Kenneth Muir and Stanley Wells, Aspects of Shakespeare’s Problem Plays
Diğer Kaynaklar 5. Stephen Greenblatt, Shakespearean Negotiations
6. A. R. Braunmuller and Michael Hattaway, The Cambridge Companion to English Renaissance Studies (especially Hattaway, Heinemann, Watson)
7. Russ MacDonald, The Bedford Companion to Shakespeare
8. Margaret Roftus Ranald, Shakespeare and His Social Context
9. Stephen Orgel and Sean Keilen, Political Shakespeare

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler 1 20
Sunum 1 20
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 20
Genel Sınav/Final Juri 1 40
Toplam 4 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 40
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık.
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 14 3 42
Sunum/Seminer Hazırlama 1 5 5
Projeler
Raporlar
Ödevler 1 5 5
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 10 10
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Toplam İş Yükü 125