AKTS - Küreselleşme ve Bölgeselleşme

Küreselleşme ve Bölgeselleşme (ECON515) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Küreselleşme ve Bölgeselleşme ECON515 Alan Dışı Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Doç. Dr. Mehmet Gürsan Şenalp
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin temel amacı; lisans öğrencilerine küreselleşme ve bölgeselleşmenin temel konularını anlatmaktır.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Kapitalist üretim biçimini anlamak
  • Ulusal ekonomileri birbirleriyle olan bağımlılık ilişkileri eleştirel bir bakış açısıyla değerlendirebilmek
Dersin İçeriği Küreselleşme ve boyutları, finansal küreselleşme, doğrudan yabancı yatırımlar, çok uluslu şirketler, küreselleşme ve ekonomik gelişme, sınırlı serbest ticaretten koşullu serbest ticarete, yeni sanayileşen ülkeler, entegrasyon kuramı, entegrasyon türleri, ekonomik birlikler; AB deneyimi, bölgeselleşme ve bölgesel birlikler, bölgeselleşmenin kuramsal

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Küreselleşme: Giriş Amoroso-Gallina:15-28
2 İktisadi Ekoller ve Şoklar Amoroso-Gallina:31-51
3 EMU'nun Avantaj ve Dezavantajları Amoroso-Gallina:53-72
4 Küreselleşmede Vietnam Amoroso-Gallina:77-92
5 NAFTA ve Meksika Tarım Sektörüne Rekabet Amoroso-Gallina:93-115
6 Dünya Ekonomisinin Yapısı Sönmez, 21-91
7 Euro-Med Anlaşmaları Holland, in Amoroso-Gallina:119-132
8 Euro-Med Anlaşmaları Holland, in Amoroso-Gallina:132-148
9 Arasınav
10 Ekonomik Krizler Sönmez, 137-185
11 Uluslararası Finansal ve Parasal Sistem Sönmez, 199-226
12 Bretton-Woods, IMF ve Dünya Bankası Sönmez, 305-319
13 İstikrar Politikaları Sönmez, 328-339
14 Küreselleşme Sönmez, 435-453
15 Genel Değerlendirme
16 Final Sınavı

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. Seyitoğlu, H. (2001). Uluslararası İktisat: Teori, Politika Uygulama. İstanbul : Turhan Kitabevi, 2001
2. Amoroso,Bruno and Gallina,Andrea (Editors), Essay on Regional Integration and Globalization, Federico Caffe Centre Publisher; Roskilde; 2005
3. Sönmez,Sinan, Dünya Ekonomisinde Dönüşüm; İmge Yayınevi; Ankara; 2.Baskı Eylül 2005
Diğer Kaynaklar 4. İsmihan, M., Olgun, H., Utku-İsmihan, F. M. (2007). “Ulusal Ekonomilerin Küreselleşmesi: 1975-2005.” 2. Küreselleşme ve Büyük Hayal Kırıklığı Konferans (Globalization and Its Discontents, SUNY Cortland, New York, Haziran 2007. [Türkçe Çeviri]

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım 1 10
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler - -
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30
Genel Sınav/Final Juri 1 60
Toplam 3 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 40
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 60
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık.
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati)
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 16 4 64
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 20 20
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi
Toplam İş Yükü 84