AKTS - Avrupa Birliği İnsan Hakları Politikası
Avrupa Birliği İnsan Hakları Politikası (AB511) Ders Detayları
Ders Adı | Ders Kodu | Dönemi | Saati | Uygulama Saati | Laboratuar Hours | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Avrupa Birliği İnsan Hakları Politikası | AB511 | Alan Dışı Seçmeli | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Ön Koşul Ders(ler)i |
---|
N/A |
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Türü | Seçmeli Dersler |
Dersin Seviyesi | Sosyal Bilimler Yüksek Lisans |
Ders Verilme Şekli | Yüz Yüze |
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri | Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt, Gözlem Örnek Olay İncelemesi. |
Dersin Öğretmen(ler)i |
|
Dersin Amacı | Dersin amacı AB insan hakları politikasında yaşanan gelişim ve değişimleri incelemek ve politikanın Türkiye ile ilişkilere etkisini tartışmaktır |
Dersin Eğitim Çıktıları |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Dersin İçeriği | AB insan hakları politikasının gelişimi ve AB`nin Türkiye ile olan ilişkilerine etkisi. |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş | |
2 | İnsan Hakları Kavramı | |
3 | AB Sisteminde İnsan Haklarının Korunması | Keskin Ata, s. 17-31 |
4 | Lizbon Sonrası AB'de İnsan Haklarının Korunması-1 | Keskin Ata, s. 32-74 |
5 | Lizbon Sonrası AB'de İnsan Haklarının Korunması-2 | Keskin Ata, s. 75-103 |
6 | Lizbon Sonrası AB'de İnsan Haklarının Korunması-3 | Keskin Ata, s. 104-122 |
7 | AB'nin Uluslararası İlişkilerinde İnsan Hakları: Dış Politika | Keskin Ata, s.123-146 |
8 | AB'nin Uluslararası İlişkilerinde İnsan Hakları: Ortak Dış ve Güvenlik Politikası | Keskin Ata, s. 147-152 |
9 | AB'nin Uluslararası İlişkilerinde İnsan Hakları: Adalet ve içişleri Alanı | Keskin Ata, s. 153-163 |
10 | AB'nin Dış İlişkilerinde İnsan Haklarına Saygı Koşulu: Aday Ülkeler | Keskin Ata, s.164-170 |
11 | AB'nin Dış İlişkilerinde İnsan Haklarına Saygı Koşulu: Komşu Ülkeler | Keskin Ata, s. 187-192 |
12 | AB'nin Dış İlişkilerinde İnsan Haklarına Saygı Koşulu: Afrika, Karayipler, Pasifik Ülkeleri | Keskin Ata, s.193-204 |
13 | Sonuç- AB İnsan Hakları Politikasının Değerlendirilmesi-1 | - |
14 | Sonuç- AB İnsan Hakları Politikasının Değerlendirilmesi-2 | - |
Kaynaklar
Ders Kitabı | 1. Funda Keskin Ata. 2013. Avrupa Birliği ve İnsan Hakları. Ankara: Siyasal Kitabevi |
---|
Değerlendirme System
Çalışmalar | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | - | - |
Laboratuar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj | - | - |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | - | - |
Ödevler | 1 | 30 |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Rapor | - | - |
Seminer | - | - |
Ara Sınavlar/Ara Juri | 1 | 30 |
Genel Sınav/Final Juri | 1 | 40 |
Toplam | 3 | 100 |
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı | 60 |
---|---|
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı | 40 |
Toplam | 100 |
Kurs Kategorisi
Temel Meslek Dersleri | X |
---|---|
Uzmanlık/Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | Katkı Düzeyi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma | |||||
2 | Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi | |||||
3 | Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi | |||||
4 | Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi | |||||
5 | Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme | |||||
6 | Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi | |||||
7 | Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri | |||||
8 | Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi | |||||
9 | Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi | |||||
10 | Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. | |||||
11 | Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma | |||||
12 | Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma | |||||
13 | Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma |
ECTS/İş Yükü Tablosu
Aktiviteler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İş Yükü |
---|---|---|---|
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Derse Özgü Staj | |||
Alan Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi | 16 | 2 | 32 |
Sunum/Seminer Hazırlama | |||
Projeler | |||
Raporlar | |||
Ödevler | 1 | 10 | 10 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 10 | 10 |
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi | 1 | 25 | 25 |
Toplam İş Yükü | 125 |