AKTS - Avrupa Birliği`nin Ekonomik Bütünleşmesi

Avrupa Birliği`nin Ekonomik Bütünleşmesi (AB505) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Avrupa Birliği`nin Ekonomik Bütünleşmesi AB505 Alan Dışı Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili Türkçe
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru Yanıt.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Prof. Dr. Gözde Yılmaz
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Dersin amacı AB'nin Ekonomik bütünleşmesinin detaylı bir şekilde analiz edilmesidir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Avrupa Birliği' nin ekonomi alanındaki attığı adımları tarihlendirmek
  • Ortak para birimi olan Avro' ya geçiş sebeplerini incelemek
  • Devletler arası ekonomik ilişkilerin Kuzey-Güney dağılımında sınıflandırılması
Dersin İçeriği AB kurumları, parasal birlik, iç pazar, rekabet hukuku ve politikası, ortak tarım politikası.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş
2 Avrupa Bütünleşmesinin Tarihi Gelişimi Kaya vd. s. 1-21
3 AB Kurumları Kaya vd. s. 25-41
4 Ekonomik ve Parasal Birlik Akçay ve Göçmen (der.), s.
5 İç Pazar Akçay ve Göçmen (der.), s.
6 Rekabet Hukuku ve Politikası Akçay ve Göçmen (der.), s.
7 Ortak Tarım Politikası Akçay ve Göçmen (der.), s.
8 Tüketicinin Korunması Akçay ve Göçmen (der.), s.
9 Ortak Dış Ticaret Politikası Akçay ve Göçmen (der.), s.
10 AB ve Türkiye: Ekonomik İlişkiler I
11 AB ve Türkiye: Ekonomik İlişkiler I
12 Avro Krizi: Son Dönem Gelişmeler I
13 Avro Krizi: Son Dönem Gelişmeler II
14 Sonuç

Kaynaklar

Ders Kitabı 1. Akçay, B. Göçmen, I. (ed) (2012). Avrupa Birliği –Tarihçe, Teoriler, Kurumlar ve Politikalar. Ankara :Seçkin Yayıncılık.
2. Kaya, A.Aydın-Düzgit, S.Gürsoy, Y. Beşgül, Ö.O. (ed) (2011). Avrupa Birliği’ne Giriş Tarih, Kurumlar ve Politikalar. İstanbul: İstanbul Bilgi Yayınları.

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler 1 30
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30
Genel Sınav/Final Juri 1 40
Toplam 3 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 40
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık.
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 14 5 70
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler 1 7 7
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi
Toplam İş Yükü 125