AKTS - Uluslararası Siyaset

Uluslararası Siyaset (ETI206) Ders Detayları

Ders Adı Ders Kodu Dönemi Saati Uygulama Saati Laboratuar Hours Kredi AKTS
Uluslararası Siyaset ETI206 Alan Dışı Seçmeli 3 0 0 3 5
Ön Koşul Ders(ler)i
N/A
Dersin Dili İngilizce
Dersin Türü Seçmeli Dersler
Dersin Seviyesi Sosyal Bilimler Yüksek Lisans
Ders Verilme Şekli Yüz Yüze
Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Uygulama-Alıştırma.
Dersin Koordinatörü
Dersin Öğretmen(ler)i
  • Doç. Dr. Dersin Öğretim Elemanı / Doç. Dr. Gökçen Hastürkoğlu
Dersin Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin amacı, uluslararası siyasetin, uluslararası kuruluşlar ve kurumlar çerçevesinde ele alınan konularının araştırılması ve yazılı ve sözlü olarak hem İngilizce hem Türkçe sınıf içinde özellikle dil ve çeviri becerilerini geliştirmeye yönelik olarak incelenmesidir.
Dersin Eğitim Çıktıları Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
  • Uluslararası siyaset alanında ele alınan konular hakkında araştırma yapabilmeyi öğrenir.
  • İlgili konuyu sözlü ve yazılı olarak hem Türkçe hem İngilizce aktarabilmeyi öğrenir.
  • Uluslararası siyaset alanında tartışılan konuların terminolojisini edinir.
  • Hukuki bir dil kullanarak resmi bir topluluk karşısında sunum yapabilme becerisini edinir.
Dersin İçeriği BM Genel Kurulu`nda görüşülen konular; BM Üye Devletleri gündemlerinin mini UN simülasyonları bağlamında tartışılması.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

Hafta Konular Ön Hazırlık
1 Giriş ve tartışma konularının dağılımı Ders izlencesi
2 MUN ve tartışma konularının hazırlanmasına ilişkin bilgiler verilmesi Öğretmen tarafından dağıtılan ders notları
3 İşgal altındaki Arap sınırlarındaki insan hakları ihlalleri Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
4 HIV ve AIDS gibi hastalıkların tedavisine ulaşabilme Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
5 Göçmenler ve ailelerinin korunması Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
6 İdam cezası sorunu Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
7 İçme suyuna ulaşabilme sorunu Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
8 Kadın haklarının korunması Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
9 Ara Sınav -
10 Kuzey Ugandadaki çocukların kaçırılması Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
11 İnternet suçları sorunu Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
12 Farklı kültürel kimliklere saygı Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
13 İşkence ve diğer ağır cezalandırma yolları Öğrenciler ve öğretmen tarafından konuya ilişkin yapılan araştırmalar
14 Terminoloji çalışması Önceki haftalarda yapılmış olan sunumların terminolojisi
15 Terminoloji çalışması Önceki haftalarda yapılmış olan sunumlarda kullanılmış olan terminoloji
16 Final Sınavı -

Kaynaklar

Diğer Kaynaklar 1. http://bestdelegate.com/resources/
2. http://www.un.org/cyberschoolbus/modelun/over.html
3. http://www.thimun.org/
4. http://www.imun-sarang.com/MUN%20Preparation%20Guide-Book%201.pdf

Değerlendirme System

Çalışmalar Sayı Katkı Payı
Devam/Katılım - -
Laboratuar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj - -
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği - -
Ödevler 13 20
Sunum - -
Projeler - -
Rapor - -
Seminer - -
Ara Sınavlar/Ara Juri 1 30
Genel Sınav/Final Juri 1 50
Toplam 15 100
Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı 60
Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 40
Toplam 100

Kurs Kategorisi

Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık/Alan Dersleri
Destek Dersleri
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri

Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi

# Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanma X
2 Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi kazanma ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi X
3 Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi X
4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi X
5 Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinme X
6 Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi X
7 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri X
8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi X
9 Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinilmesi X
10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. X
11 Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olma X
12 Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanma X
13 Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olma X

ECTS/İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü
Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 16 3 48
Laboratuar
Uygulama
Derse Özgü Staj
Alan Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi 13 1 13
Sunum/Seminer Hazırlama
Projeler
Raporlar
Ödevler 13 3 39
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi 1 10 10
Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 1 15 15
Toplam İş Yükü 125