ECTS - Textual and Discourse Analysis
Textual and Discourse Analysis (ETI525) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Textual and Discourse Analysis | ETI525 | General Elective | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Social Sciences Master's Degree |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Discussion, Question and Answer, Problem Solving, Brain Storming. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The course aims to help students analyse the texts both critically and systematically while taking into consideration the factors of form and content that intermingle to form style. To do this, concept of seven standards of textuality analysis and the speech act theory are handled through a variety of texts including literary genres. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Critical and systematic discourse analysis; elements that determine various uses of discourse; form, content and style; speech act theory; seven standards of textuality. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | An Introduction to ETI 525 –orientation- Course Syllabus and an Introduction to the Course Book | Course Syllabus |
2 | Why study discourse? A Brief History of Discourse Analysis. The Logic Why We Have to Study Discourse. | Instructor’s Handouts |
3 | Text Linguistics; Seven Standards of Textuality | Instructor’s Handouts |
4 | Regulating Principles of Text: Speech Acts; Concepts of Ethnography of Speaking; Components of the Speech Events : A Functional Model | Instructor’s Handouts |
5 | Issues and Debates in Translation Studies | Students’ research articles |
6 | Linguistics and Translators; Context in Translating: Register Analysis | Instructor’s Handouts + Students’ research articles |
7 | Translating and Language as Discourse | Instructor’s Handouts + Students’ research articles |
8 | Translating Text as Action: the Pragmatic Dimension of Context; Translating Texts as Signs: the Semiotic Dimension of Context; PART I: Text Type as Translator’s Focus. | Instructor’s Handouts |
9 | Midterm exam | |
10 | PART II: Text Type as Translator’s Focus. | Instructor’s Handouts + Students’ research articles |
11 | Classroom Practice: Translation of an Informative Text and its Analysis by Using Discourse Markers. | Students’ research articles |
12 | Classroom Practice: Translation of an Argumentative Text and its Analysis by Using Discourse Markers. | Students’ research articles |
13 | Classroom Practice: Translation of an Expository Text and its Analysis by Using Discourse Markers. | Students’ research articles |
14 | Classroom Practice: Translation of a Play and its Analysis by Using Discourse Markers. | Instructor’s Handouts |
15 | Discussion of the Term Projects; Course Evaluation | Student Projects |
16 | Final exam |
Sources
Other Sources | 1. ETI 525 ders hocasının dağıtacağı kaynaklar: (Various articles) |
---|---|
2. "Basic Elementsof Discourse Structures", Eugine Nida | |
Course Book | 3. Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research, Norman Fairclough |
4. Discourse Analysis in Traslation Studies, Jeremy Munday & Meifang Zhang | |
5. How to Do Things with Words, J. L. Austin | |
6. A Classification of Illocutionry Acts, J. R. Searle |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | - | - |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | - | - |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | 1 | 30 |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 40 |
Toplam | 3 | 100 |
Percentage of Semester Work | 60 |
---|---|
Percentage of Final Work | 40 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Develop understanding of translation theories, concepts and history, and their application to the processes used in translating | X | ||||
2 | Develop critical knowledge and understanding of current issues, European Union and international relations, law and technical issues in terms of translation studies | X | ||||
3 | Detect, define, formulate and solve the problems to be encountered in translation process | X | ||||
4 | Acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | X | ||||
5 | Develop critical understanding of international affairs and cultural studies regarding to profession of translation | X | ||||
6 | Improve skills of research techniques, use CAT tools, databases and other printed and electronic devices and sources efficiently | X | ||||
7 | Develop efficient individual and group working skills, build self-confidence for taking responsibility and acquire powerful communication skills. | X | ||||
8 | Build awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and sustain continuous personal development. | X | ||||
9 | Acquire knowledge on ethical and professional issues in translation | X | ||||
10 | Build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation applications. | X | ||||
11 | Build awareness about the universal and societal dimensions of translation studies and gather information about the problems of the contemporary World. | X | ||||
12 | Improve skills to use source and target languages fluently in presentations and academic studies | X | ||||
13 | Acquire knowledge on terminology management and global translation quality standards at a professional level | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | 1 | 20 | 20 |
Report | |||
Homework Assignments | |||
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 10 | 10 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 20 | 20 |
Total Workload | 126 |