Translation I (ELIT205) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Translation I ELIT205 3. Semester 3 0 0 3 5
Pre-requisite Course(s)
N/A
Course Language English
Course Type Compulsory Departmental Courses
Course Level Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery Face To Face
Learning and Teaching Strategies Lecture, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
Course Assistants
Course Objectives Being the first course in translation, this course aims to develop students’ translation skills through translation of various texts from English to Turkish. The primary purpose is to raise language awareness. A comparative study of the source and the target languages, particularly from a grammatical perspective, is the essential practice throughout the course. Complex sentence structures are analyzed and compared on a contextual basis.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • have internalized grammatical rules on the basis of translation,
  • are able to translate complex sentence structures and long texts from English to Turkish.
  • in addition to the fact that in the course of translation one should have a good command of both target and source language, students have gained an awareness that they should be knowledgeable about the culture of both languages as well.
Course Content Translation of various texts from English to Turkish; a comparative study of the source and the target languages, particularly from a grammatical perspective, complex sentence structures, their comparison on a contextual basis.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Translation of major grammatical structures Tenses in English
2 Translation of major grammatical structures If clauses
3 Translation of major grammatical structures Adjective /adverbial clauses
4 Translation of texts Text
5 Translation of texts + Quiz Text
6 Translation of texts Text
7 Translation of texts Text
8 Midterm Text
9 Translation of texts Text
10 Translation of texts Text
11 Translation of texts Text
12 Translation of texts Text
13 Translation of texts Text
14 Translation of texts Text
15 Translation of texts Revison
16 Final

Sources

Other Sources 1. • İngilizce Çeviri Kılavuzu: Prof. Dr. Ahmet Kocaman, Yrd. Doç. Dr. İsmail Boztaş, Öğr. Gör. Ziya Aksoy
2. • Uygulamalı Çeviri Rehberi: Hakkı Mirici, F. Özlem Saka. Ankara: Hacettepe-Taş

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation 1 5
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics 1 15
Homework Assignments 1 10
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 5 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses
Major Area Courses X
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 To be able to use English language competently concerning four basic skills, namely listening, reading, speaking, and writing X
2 To have extensive theoretical knowledge about English literature. X
3 To gain knowledge about literary theories and to be able to apply these theories to various literary texts X
4 To acquire detailed knowledge about British culture in all its aspects X
5 To be able to compare and contrast English literature with other literatures through works from different periods and genres. X
6 To be able to compare and contrast British culture with other cultures X
7 To plan, organize, and conduct the activities related to the field X
8 To acquire the skills of creative, critical, and analytical thinking X
9 To gain knowledge about how to conduct an academic research and to use the acquired knowledge in accordance with the purpose of the research X
10 To acquire professional ethics and to use them in the process of research and production X
11 The ability to translate various kinds of texts from different disciplines both from English into Turkish and from Turkish into English X
12 To get prepared for professional life by developing a sense of responsibility through individual tasks and group projects X
13 To be able to understand and decipher various discourses involved in literature such as literary, philosophical, psychological, cultural, critical and theoretical discourses in English language X
14 To be able to understand and be a part of world culture X

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 16 3 48
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 14 2 28
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 3 5 15
Quizzes/Studio Critics 1 5 5
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 10 10
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 15 15
Total Workload 121