ECTS - Translation II
Translation II (ELIT206) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Translation II | ELIT206 | 4. Semester | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Compulsory Departmental Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Team/Group, Project Design/Management. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | This course is a continuation of Translation I. The aim of the course is to develop students’ translation skills through translation of various texts from English toTurkish. The primary purpose is to raise language awareness. A comparative study of the source and the target languages, particularly from a grammatical perspective, is the essential practice throughout the course. Complex sentence structures are analyzed and compared on a contextual basis. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Translation of various texts from Turkish to English; a comparative study of the source and the target languages, particularly from a grammatical perspective; complex sentence structures and their comparison on a contextual basis. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Translation of major grammatical structures | Modals |
2 | Introduction + orientation | Passive voice |
3 | Translation of major grammatical structures | Indirect Speech |
4 | Translation of major grammatical structures | Correlative Conjunctions |
5 | Translation of major grammatical structures | Text |
6 | Translation of texts | Text |
7 | Translation of texts + Quiz | Text |
8 | Translation of texts | Text |
9 | Translation of texts | Text |
10 | Midterm | Text |
11 | Translation of texts | Text |
12 | Translation of texts | Text |
13 | Translation of texts | Text |
14 | Translation of texts | Text |
15 | Revision | Text |
16 | Final | Text |
Sources
Other Sources | 1. • İngilizce Çeviri Kılavuzu: Prof. Dr. Ahmet Kocaman, Yrd. Doç. Dr. İsmail Boztaş, Öğr. Gör. Ziya Aksoy |
---|---|
2. • Uygulamalı Çeviri Rehberi: Hakkı Mirici, F. Özlem Saka. Ankara: Hacettepe-Taş |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 1 | 5 |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | 1 | 15 |
Homework Assignments | 1 | 10 |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 40 |
Toplam | 5 | 100 |
Percentage of Semester Work | 60 |
---|---|
Percentage of Final Work | 40 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | |
---|---|
Major Area Courses | X |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | To be able to use English language competently concerning four basic skills, namely listening, reading, speaking, and writing | X | ||||
2 | To have extensive theoretical knowledge about English literature. | X | ||||
3 | To gain knowledge about literary theories and to be able to apply these theories to various literary texts | X | ||||
4 | To acquire detailed knowledge about British culture in all its aspects | X | ||||
5 | To be able to compare and contrast English literature with other literatures through works from different periods and genres. | X | ||||
6 | To be able to compare and contrast British culture with other cultures | X | ||||
7 | To plan, organize, and conduct the activities related to the field | X | ||||
8 | To acquire the skills of creative, critical, and analytical thinking | X | ||||
9 | To gain knowledge about how to conduct an academic research and to use the acquired knowledge in accordance with the purpose of the research | X | ||||
10 | To acquire professional ethics and to use them in the process of research and production | X | ||||
11 | The ability to translate various kinds of texts from different disciplines both from English into Turkish and from Turkish into English | X | ||||
12 | To get prepared for professional life by developing a sense of responsibility through individual tasks and group projects | X | ||||
13 | To be able to understand and decipher various discourses involved in literature such as literary, philosophical, psychological, cultural, critical and theoretical discourses in English language | X | ||||
14 | To be able to understand and be a part of world culture | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | 3 | 5 | 15 |
Quizzes/Studio Critics | 1 | 5 | 5 |
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 10 | 10 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 15 | 15 |
Total Workload | 121 |