ECTS - - English Translation and Interpretation
Compulsory Departmental Courses
ATU100 - Orientation (1 + 0) 1
President's Speech; Life at Atılım (Presentations by Administrative Units); Library Seminars; Book Borrowing-Returning Session; Department Promotion Meetings; Promotion of Sports Activities; Visits to Kiosks of Student Clubs and Communities; Informative Presentation on Education Technologies; participation in events organized within the scope of ATU 100.
ETI102 - English Writing Skills II (3 + 0) 6
Information on the purpose/function of a piece of writing; discourse markers appropriate to each genre; theoretical information to avoid faulty and illogical sentence construction, disorganized and incomplete paragraphs; different writing techniques for special purposes such as business letters and CV.
ETI409 - Translation of Texts on Law and International Affairs (3 + 2) 6
Concepts and language of law and international relations; translation of texts on law and international relations; different types of legal and international relations texts such as contracts, power of attorney, resolutions and recommendations.
HIST101 - Principles of Atatürk and History of Turkish Revolution I (2 + 0) 2
French Revolution; structure and geopolitic positioning of Ottoman Empire, reasons of its decline; Westernization movements, First and Second Constitutional Monarchy declarations; Libya and Balkan wars; First World War; period before the War of Independence, congresses, National Pact, establishment of Turkish Grand National Assembly.
HIST102 - Principles of Atatürk and History of Turkish Revolution II (2 + 0) 2
War of Independence; Lausanne Treaty; declaration of the Republic; removal of sultanic rule and caliphate; Atatürk`s revolutions; establishment of national economy; Second World War, before and after; Turkish Republic after 1960.
KRY111 - Career Planning (1 + 0) 1
Being a student at Atilim University, Student-centered programs at Atilim University, Faculty, Department presentations, Career Planning and Coop Program, Erasmus, CV writing types, Interview techniques, Effective Communication and presentation techniques, Intelligence and Personality
TURK401 - Turkish Language I (2 + 0) 2
Languages and their classification; history of Turkish language, its spread over the world and its place among other languages; Turkish language in the republic era; orthography; expressions; foreign words, suffixes and prefixes; punctuation; language and verbalism.
Elective Courses
ETI218 - International Institutions (3 + 0) 5
General information about the structure, functions, bodies/institutions and operation mechanisms of the international organizations such as UN, the Council of Europe, EU, OSCE, NATO, OECD, WTO, the International Criminal Court, the World Intellectual Property Organisation, etc.
ETI221 - Translation as a Profession (3 + 0) 5
The aim of this course is to provide the students with comprehensive knowledge of the translation profession and to equip them with necessary linguistic and technical skills (using translation memories, CAT tools and project managements tools, etc.) and understanding to be competent translators when they graduate. In this course, the students gain
ETI224 - Introduction to Translation and Localization (3 + 0) 5
The essentials of localization, the relationship between translation and localization, the effect of globalization on localization, translation tools used in localization (CAT tools, translation memories, termbases, dictionaries, etc.), roles (language expert, proofreader, etc.), and workflow
ETI322 - Types of Translation and Localization (3 + 0) 5
The increase of the significance of intercultural communication as a result of the advancements in technology and the inevitable consequence of globalization has added a new dimension to translation. Now, the profession of translation covers not only the translation of texts produced in different fields such as medicine, law, or technical but also
ETI403 - Localization Project Management (3 + 0) 5
The aim of this course is to provide the students with the information and skills necessary to manage localization projects. In this course, the students not only learn how to carry out proper translation and localization project management and workflows, but also acquire the skills to use the related technological devices and softwares.
ETI414 - Simultaneous Conference Interpreting (3 + 0) 5
Simultaneous interpreting of 10-15 minute-longs speeches on various topics; brief history of conference interpreting in the world and Turkey; mock conference exercises; video conference practices; ethics and standards in conference interpreting.
ETI422 - Editing ? Postediting in Localization (3 + 0) 5
In this course, the students develop their skills and knowledge in editing and proofreading which can be considered as a final stage in translation. The students not only determine and solve the problems related to punctuation or grammar but also learn to analyze the translated material in terms of style (suitability for the target audience, word
ETI430 - Translating Popular Science Books Using IT (2 + 0) 5
Book translation, publishing, Computer-Assisted Translation (CAT) tools, text visualization tools, source-target text aligning software, neural network machine; translation software, natural language processing software, Corpus software, text conversion software.