ECTS - English Writing Skills I
English Writing Skills I (ETI101) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
English Writing Skills I | ETI101 | 1. Semester | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Compulsory Departmental Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Team/Group, Brain Storming. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | This course is designed to improve the advanced academic writing skills of the students by dealing with English language structures and syntax. This course enables the students to write well organized compositions. Guidance will be provided in writing correct paragraphs and developing them into a composition. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Paragraph writing; different forms of essay writing such as narrative, descriptive, process, cause and effect, comparison and contrast; theoretical information to avoid faulty and illogical sentence construction, disorganised and incomplete paragraphs. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Introduction | Course Syllabus |
2 | The fundamentals of writing | Handouts given by the instructor |
3 | Narrative paragraphs | Handouts given by the instructor |
4 | Descriptive paragraphs | Handouts given by the instructor |
5 | Expository paragraphs | Handouts given by the instructor |
6 | Developing and supporting ideas | Exercises given by the instructor |
7 | Planning, drafting and revising the essay | Handouts given by the instructor |
8 | Planning, drafting and revising the essay | Handouts given by the instructor |
9 | The example essay | Handouts given by the instructor |
10 | The comparison and contrast essay | Handouts given by the instructor |
11 | The classification essay | Handouts given by the instructor |
12 | Persuasive essay | Handouts given by the instructor |
13 | Argumentative essay | Handouts given by the instructor |
14 | Citation and academic writing techniques | APA citation guide |
15 | Citation and academic writing techniques | APA citation guide |
16 | Final exam week | Handouts given by the instructo |
Sources
Course Book | 1. - |
---|---|
Other Sources | 2. Reid Joy M. The Process of Composition , Prentice Hall, 1988 |
3. Smalley Regina L, Ruetten Mary K. Refining Composition Skills, London, Macmillan, 1990 | |
4. Blanchard Karen, Root Christine, Ready to Write More , London, longman |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | - | - |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | 1 | 30 |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 40 |
Toplam | 3 | 100 |
Percentage of Semester Work | 60 |
---|---|
Percentage of Final Work | 40 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment. | X | ||||
4 | To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | X | ||||
5 | To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language. | X | ||||
8 | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development. | X | ||||
9 | To have the awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 5 | 70 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | |||
Quizzes/Studio Critics | 1 | 5 | 5 |
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | |||
Prepration of Final Exams/Final Jury | |||
Total Workload | 123 |