Elementary French II (ETI172) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Elementary French II ETI172 General Elective 3 0 0 3 4
Pre-requisite Course(s)
N/A
Course Language French
Course Type Elective Courses
Course Level Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery Face To Face
Learning and Teaching Strategies Lecture, Question and Answer.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Asst. Prof. Dr. Dersin Öğretim Elemanı / Dr. Öğretim Üyesi Bayram Köse
Course Assistants
Course Objectives The primary target of this course is to ensure the students to be able to use the language apt to their own purposes by evaluating the language skills together. The language and vocabulary knowledge functions as means to perceive the meaning and to perform the duties.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • In this course, the students shall gain the academic skills to be needed in the courses they will take in the subsequent periods.
Course Content Basic skills of reading, writing, listening and speaking in French.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Le pronom (pronoun) – pronoms personnels Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
2 Pronoms personnels objet direct Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
3 Pronoms personnels objet indirect Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
4 Pronoms personnels réfléchi-réciproque Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
5 Pronoms demonstratif (demonstrative pronoun) Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
6 Pronoms possessif (possessive pronoun) Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
7 Pronoms interrogative (interrogative pronoun) Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
8 Pronoms relatif – simple Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
9 Pronoms relatif - composé Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
10 Midterm Exam
11 Le verbe (verb) – 1. Group verbs Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
12 2. Group verbs Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
13 3. Group verbs Course Subject and exercises prepared from various grammar books.
14 Exercises – Conjugations Course subjects and exercises prepared from various grammar books
15 General assessment Course subjects and exercises prepared from various grammar books
16 Final Examination

Sources

Course Book 1. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Kurmay Yayınları, Ankara, 2012.
2. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Alıştırma Kitabı, Kurmay Yayınları, Ankara, 2012.
Other Sources 3. Annie Berthet, Catherine Hugot, Alter Ego, Hachette, Paris, 2006.
4. Beschrelle, Découverte et Praticque de la Grammaire, Hatier, Paris, 1986.

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation 15 10
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments - -
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 60
Toplam 17 100
Percentage of Semester Work 40
Percentage of Final Work 60
Total 100

Course Category

Core Courses X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation. X
2 To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting. X
3 To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment. X
4 To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics X
5 To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources. X
6 To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility. X
7 To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language. X
8 To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development. X
9 To have the awareness of professional and ethical responsibility. X
10 To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. X
11 To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World. X

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 16 3 48
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 14 2 28
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 4 3 12
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 5 5
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 10 10
Total Workload 103