ECTS - Elementary French II
Elementary French II (ETI172) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Elementary French II | ETI172 | General Elective | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | French |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Question and Answer. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The primary target of this course is to ensure the students to be able to use the language apt to their own purposes by evaluating the language skills together. The language and vocabulary knowledge functions as means to perceive the meaning and to perform the duties. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Basic skills of reading, writing, listening and speaking in French. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Le pronom (pronoun) – pronoms personnels | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
2 | Pronoms personnels objet direct | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
3 | Pronoms personnels objet indirect | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
4 | Pronoms personnels réfléchi-réciproque | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
5 | Pronoms demonstratif (demonstrative pronoun) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
6 | Pronoms possessif (possessive pronoun) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
7 | Pronoms interrogative (interrogative pronoun) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
8 | Pronoms relatif – simple | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
9 | Pronoms relatif - composé | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
10 | Midterm Exam | |
11 | Le verbe (verb) – 1. Group verbs | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
12 | 2. Group verbs | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
13 | 3. Group verbs | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
14 | Exercises – Conjugations | Course subjects and exercises prepared from various grammar books |
15 | General assessment | Course subjects and exercises prepared from various grammar books |
16 | Final Examination |
Sources
Course Book | 1. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Kurmay Yayınları, Ankara, 2012. |
---|---|
2. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Alıştırma Kitabı, Kurmay Yayınları, Ankara, 2012. | |
Other Sources | 3. Annie Berthet, Catherine Hugot, Alter Ego, Hachette, Paris, 2006. |
4. Beschrelle, Découverte et Praticque de la Grammaire, Hatier, Paris, 1986. |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 15 | 10 |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | - | - |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 60 |
Toplam | 17 | 100 |
Percentage of Semester Work | 40 |
---|---|
Percentage of Final Work | 60 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment. | X | ||||
4 | To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | X | ||||
5 | To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language. | X | ||||
8 | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development. | X | ||||
9 | To have the awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | 4 | 3 | 12 |
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 5 | 5 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 10 | 10 |
Total Workload | 103 |