ECTS - Elementary French I
Elementary French I (ETI171) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Elementary French I | ETI171 | General Elective | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | French |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Question and Answer. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The purpose is teaching first year students French language and grammar in the frame of Translation and Interpretation Department French Certificate Programme. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Basic skills of reading, writing, listening and speaking in French. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Course programme, sources and the objective of the course | Course Programme |
2 | Introduction to French | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
3 | l’Article | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
4 | Le nom (nouns)-types of nouns | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
5 | types of nouns | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
6 | Exercises | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
7 | L’adjectif (adjectives) – descriptive adjectives, determinative adjectives | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
8 | Midterm Exam | |
9 | L’adjectif possessif (possessive adjectives), l’adjectif interrogatif (interrogative adjectives) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
10 | L’adjectif numeral (numeral adjectives), l’adjectif determinative (determinative adjectives) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
11 | General Exercises | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
12 | L’adjectif indefini (indefinite adjectives) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
13 | L’adjectif de couleur (colour adjectives), l’adjectif exclamatif (interjection adjectives) | Course Subject and exercises prepared from various grammar books. |
14 | Quiz | |
15 | General Assessment | Course subjects and exercises prepared from various grammar books. |
16 | Final Examination |
Sources
Course Book | 1. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Kurmay Yayınları, Ankara, 2012. |
---|---|
2. Bayram Köse, Grammaire Française (Fransızca Dilbilgisi), Alıştırma Kitabı, Kurmay Yayınları, Ankara, 2012. | |
Other Sources | 3. Annie Berthet, Catherine Hugot, Alter Ego, Hachette, Paris, 2006. |
4. Beschrelle, Découverte et Praticque de la Grammaire, Hatier, Paris, 1986. |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 15 | 10 |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | - | - |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 60 |
Toplam | 17 | 100 |
Percentage of Semester Work | 40 |
---|---|
Percentage of Final Work | 60 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment. | X | ||||
4 | To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | X | ||||
5 | To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language. | X | ||||
8 | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development. | X | ||||
9 | To have the awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | 4 | 3 | 12 |
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 5 | 5 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 10 | 10 |
Total Workload | 103 |