ECTS - Introduction to Russian-Turkish Translation I
Introduction to Russian-Turkish Translation I (ETI381) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Introduction to Russian-Turkish Translation I | ETI381 | General Elective | 3 | 0 | 0 | 3 | 4 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
- |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Drill and Practice. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The aim of the course is to explain to the students the formation of the Past tense, the formation of the Complex Future tense, to introduce the new verbs of motion, complex sentences with conjunction KOGDA (when), the usage of the Genitive case, the verbs of motion with prefixes, to use grammar materials in practice, to analyze texts. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Discourse, register, context, skopos and commissioning in various text types; step by step introduction to the practice of translation in informative and operative texts. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Introduction / Syllabus | Syllabus |
2 | Topic “Our plans for future”. Reading dialogues. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. & Different texts. |
3 | Explanation of the formation of the Past tense. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
4 | Doing exercises and translating some texts. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
5 | Explanation of the new verbs and composing sentences and dialogues with these verbs. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
6 | Reading text and Conversation on the subject “Excursion”. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
7 | Explanation of conjugation of some verbs in the past tense and doing some exercises. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
8 | Mid-term exam | - |
9 | Explanation of formation of the Complex future tense and doing exercises. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
10 | ||
11 | Explanation of the complex sentences, using conjunctions (Kogda?) and (How long ?). | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts |
12 | Explanation of the Genitive case and its endings. Reading and composing dialogues, genitive case. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts |
13 | Listening dialogues and answering questions, using affirmative and negative forms. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
14 | Reading, translating and retelling texts. Conversation, using the new vocabulary and new grammar material. | M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. Different texts. |
15 | Final Exam | - |
Sources
Course Book | 1. M.Nahabina, V.Antonova . Russkiy Sezon (Russian Seazon), Book A 1.2. Nuans ,2017. |
---|---|
Other Sources | 2. Differen texts / farklı kaynaklar |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | - | - |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | - | - |
Homework Assignments | - | - |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 40 |
Final Exam/Final Jury | - | - |
Toplam | 1 | 40 |
Percentage of Semester Work | |
---|---|
Percentage of Final Work | 100 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment. | X | ||||
4 | To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | X | ||||
5 | To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language. | X | ||||
8 | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development. | X | ||||
9 | To have the awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | |||
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 9 | 9 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 15 | 15 |
Total Workload | 100 |