Japanese II (JAP202) Course Detail

Course Name Course Code Season Lecture Hours Application Hours Lab Hours Credit ECTS
Japanese II JAP202 General Elective 3 0 0 3 4
Pre-requisite Course(s)
JAP201
Course Language Spanish
Course Type Elective Courses
Course Level Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery Distance
Learning and Teaching Strategies Lecture, Demonstration, Discussion, Question and Answer, Drill and Practice, Team/Group, Role Play.
Course Coordinator
Course Lecturer(s)
  • Instructor MDB Öğr.Gör.
Course Assistants
Course Objectives The general aim of the course is to provide students with basic Japanese language skills that will help them communicate at A1 level (Beginner Level) according to the European Union Language Criteria. This course is a continuation of the JAP201 course given in the first semester.
Course Learning Outcomes The students who succeeded in this course;
  • At the end of this course, the students Reading: • Can recognize hiragana, katakana, • find the main idea in short basic texts, • can read and understand question instructions. • Identify specific information in a basic level text,
  • Speaking: • be able tointroduce himself / herself and use basic greetings. • He can ask for a price, ask for something. • be able todescribe a day using past, present and future tenses. Can indicate place, time, means, and means in the narration. • Introducing family and relatives and giving simple information about them. • be able to order food and drink.
  • Listening: • find the basic idea in listening texts, • make determinations about the use and pronunciation of Japanese through listening,
  • Writing: • be able to complete dialogue and answer relevant questions, • write short texts for different purposes.
  • Technology use: • to take responsibility by doing the necessary technological activities on time
Course Content Vocabulary, structure and communicative skills at beginners level; various themes such as transport, travel, dates, holidays, money, shopping, plans, and life changes.

Weekly Subjects and Releated Preparation Studies

Week Subjects Preparation
1 Orientation Course introduction Course introduction Course introduction
2 KANJI ALPHABET Course book, CD
3 Numbers and counting Course book, CD
4 TIME EXPRESSIONS Course book, CD, Visuals
5 Unit 13 – Revision and extra practice Unit 14 – Directions Practice book, Course book
6 Past adjectives negative and affirmative forms Course book, CD
7 MIDTERM
8 COMPARISON Course book, CD
9 Unit 13 11 verbs Kanji exercises .5 new kanji Course book, CD
10 Unit13 4 adjectives, Request verbs Exercises Course book, Flash Cards
11 Unit 14 – Verb conjugations ( Past, future, simple present) Course book, Flash Cards
12 Unit 14 – Verb conjugation (expressing requests) Making future plans Course book, Flash Cards
13 Unit 15 – Requests Course book, Flash Cards
14 Unit 15 – Exercises
15 Revision
16 FINAL EXAM

Sources

Course Book 1. Minna no Nihongo1: Surīē Nettowāku, Kabushiki Kaisha,Tokyo, 2012, International Japanese Language Institute.
Other Sources 2. Cd ve ek materyaller

Evaluation System

Requirements Number Percentage of Grade
Attendance/Participation - -
Laboratory - -
Application - -
Field Work - -
Special Course Internship - -
Quizzes/Studio Critics - -
Homework Assignments 2 30
Presentation - -
Project - -
Report - -
Seminar - -
Midterms Exams/Midterms Jury 1 30
Final Exam/Final Jury 1 40
Toplam 4 100
Percentage of Semester Work 60
Percentage of Final Work 40
Total 100

Course Category

Core Courses X
Major Area Courses
Supportive Courses
Media and Managment Skills Courses
Transferable Skill Courses

The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications

# Program Qualifications / Competencies Level of Contribution
1 2 3 4 5
1 To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation.
2 To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting.
3 To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment.
4 To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics
5 To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources.
6 To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility.
7 To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language.
8 To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development.
9 To have the awareness of professional and ethical responsibility.
10 To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications.
11 To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World.

ECTS/Workload Table

Activities Number Duration (Hours) Total Workload
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) 16 3 48
Laboratory
Application
Special Course Internship
Field Work
Study Hours Out of Class 16 2 32
Presentation/Seminar Prepration
Project
Report
Homework Assignments 2 5 10
Quizzes/Studio Critics
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury 1 5 5
Prepration of Final Exams/Final Jury 1 5 5
Total Workload 100