ECTS - Introduction to Translation and Localization
Introduction to Translation and Localization (ETI224) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Introduction to Translation and Localization | ETI224 | Area Elective | 3 | 0 | 0 | 3 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery | |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Question and Answer, Drill and Practice. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The course aims to teach the basic elements of localization, the relationship between translation and localization, the various file formats used in localization and the translation tools used in translating them. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | The essentials of localization, the relationship between translation and localization, the effect of globalization on localization, translation tools used in localization (CAT tools, translation memories, termbases, dictionaries, etc.), roles (language expert, proofreader, etc.), and workflow |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | Introduction- What is localization? Basics of localization | Jiménez Crespo, Miguel Angel, Translation and Web Localization, 2013- p. 7-20 |
2 | Elements of localization | Jiménez Crespo, Miguel Angel, Translation and Web Localization, 2013- p. 7-20 |
3 | The relationship between localization and translation | Jiménez Crespo, Miguel Angel, Translation and Web Localization, 2013- p. 20-23 |
4 | Types of localization (software, web page, computer and video games, etc.) | Jiménez Crespo, Miguel Angel, Translation and Web Localization, 2013- p. 24-31 |
5 | Localization workflow | Presentations by the instructor |
6 | Technological tools for localization | Sample texts given by the instructor |
7 | Technological tools for localization | Sample texts given by the instructor |
8 | Various roles in localization (language expert, editor, copy editor, etc. ) | O’Hagan Minako, David Ashworth. Translation-mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization, 2002, p. 39-49 |
9 | Midterm exam | |
10 | Working on different file formats | Sample texts given by the instructor |
11 | Working on different file formats | Sample texts given by the instructor |
12 | Localization project | Sample texts given by the instructor |
13 | Localization project | Sample texts given by the instructor |
14 | Localization project | Sample texts given by the instructor |
15 | General revision | Sample texts given by the instructor |
16 | Final exam |
Sources
Course Book | 1. Jiménez Crespo, Miguel Angel, Translation and Web Localization, 2013 |
---|---|
Other Sources | 2. O’Hagan Minako, David Ashworth. Translation-mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization, 2002 |
3. Williams, Jeff, The Guide to Translation and Localization: Preparing for the Global Marketplace, 2004 | |
4. Öğretmen tarafından hazırlanan çeşitli metinler |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 15 | 10 |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | - | - |
Homework Assignments | 8 | 10 |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 50 |
Toplam | 25 | 100 |
Percentage of Semester Work | 50 |
---|---|
Percentage of Final Work | 50 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | |
---|---|
Major Area Courses | X |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | To have the sufficient background in the field of translation and to use the theoretical and applied knowledge in translation. | X | ||||
2 | To find, define, formulate and solve the possible problems in translation and interpreting. | X | ||||
3 | To select and use the technical equipment in the applications of translation and interpreting; to be able to use simultaneous interpreting booth equipment. | X | ||||
4 | To acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | X | ||||
5 | To access information and to do research in line with that; to use data bases, translation programs and other information resources. | X | ||||
6 | To develop efficient individual and group working skills; to build self-confidence for taking responsibility. | X | ||||
7 | To build efficient verbal and spoken communication skills; to establish fluency in English and to acquire at least one foreign language. | X | ||||
8 | To build the awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and to sustain continuous personal development. | X | ||||
9 | To have the awareness of professional and ethical responsibility. | X | ||||
10 | To build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | X | ||||
11 | To build awareness about the universal and societal dimensions of translation and interpreting applications and to gather information about the problems of the contemporary World. | X |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 3 | 42 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | 8 | 3 | 24 |
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 2 | 2 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 6 | 6 |
Total Workload | 122 |