ECTS - Language Use in Various Fields I
Language Use in Various Fields I (ETI203) Course Detail
Course Name | Course Code | Season | Lecture Hours | Application Hours | Lab Hours | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Language Use in Various Fields I | ETI203 | General Elective | 2 | 2 | 0 | 3 | 5 |
Pre-requisite Course(s) |
---|
N/A |
Course Language | English |
---|---|
Course Type | Elective Courses |
Course Level | Social Sciences Master's Degree |
Mode of Delivery | Face To Face |
Learning and Teaching Strategies | Lecture, Discussion, Question and Answer, Brain Storming. |
Course Lecturer(s) |
|
Course Objectives | The main goal of this course is to help students learn the specific terminology and language use for specific fields such as technology, international affairs, diplomacy, current affairs, law etc. |
Course Learning Outcomes |
The students who succeeded in this course;
|
Course Content | Text types; language use in various fields; terminology-based studies. |
Weekly Subjects and Releated Preparation Studies
Week | Subjects | Preparation |
---|---|---|
1 | General introduction | Syllabus |
2 | Text types by Karl Bühler and Katharina Reiss and linguistic approaches to translation | Nord, Christiane. Text analysis in translation: Theory, methodology, didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Netherlands, 2005. |
3 | Translation oriented text analysis | Nord, Christiane. Text analysis in translation: Theory, methodology, didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Netherlands, 2005. |
4 | Analyzing informative texts | Davies, Maria Gonzales. Multiple voices in translation classroom, Benjamins, 2004. Texts provided by the instructor |
5 | Analyzing expressive texts | Davies, Maria Gonzales. Multiple voices in translation classroom, Benjamins, 2004. Texts provided by the instructor |
6 | Analyzing operative texts | Davies, Maria Gonzales. Multiple voices in translation classroom, Benjamins, 2004. Texts provided by the instructor |
7 | Language use in the field of education | Texts provided by the instructor |
8 | Language use in the fields of technology and science | Texts provided by the instructor |
9 | Midterm Exam | |
10 | Language use in the field of international relations | Texts provided by the instructor |
11 | Language use in the field of international relations | Texts provided by the instructor |
12 | Language use in the fields of literature and social sciences | Texts provided by the instructor |
13 | Language use in the fields of health and medicine | Texts provided by the instructor |
14 | Language use in the field of sports | Texts provided by the instructor |
15 | Wrap-up of the course | Texts provided by the instructor |
16 | Final Exam |
Sources
Course Book | 1. Davies, Maria Gonzales. Multiple voices in translation classroom, Benjamins, 2004. |
---|---|
2. Nord, Christiane. Text analysis in translation: Theory, methodology, didactic application of a model for translation-oriented text analysis. Netherlands, 2005. |
Evaluation System
Requirements | Number | Percentage of Grade |
---|---|---|
Attendance/Participation | 14 | 5 |
Laboratory | - | - |
Application | - | - |
Field Work | - | - |
Special Course Internship | - | - |
Quizzes/Studio Critics | 8 | 10 |
Homework Assignments | 2 | 5 |
Presentation | - | - |
Project | - | - |
Report | - | - |
Seminar | - | - |
Midterms Exams/Midterms Jury | 1 | 30 |
Final Exam/Final Jury | 1 | 50 |
Toplam | 26 | 100 |
Percentage of Semester Work | 50 |
---|---|
Percentage of Final Work | 50 |
Total | 100 |
Course Category
Core Courses | X |
---|---|
Major Area Courses | |
Supportive Courses | |
Media and Managment Skills Courses | |
Transferable Skill Courses |
The Relation Between Course Learning Competencies and Program Qualifications
# | Program Qualifications / Competencies | Level of Contribution | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Develop understanding of translation theories, concepts and history, and their application to the processes used in translating | |||||
2 | Develop critical knowledge and understanding of current issues, European Union and international relations, law and technical issues in terms of translation studies | |||||
3 | Detect, define, formulate and solve the problems to be encountered in translation process | |||||
4 | Acquire the skills of translation analysis, criticism and hermeneutics | |||||
5 | Develop critical understanding of international affairs and cultural studies regarding to profession of translation | |||||
6 | Improve skills of research techniques, use CAT tools, databases and other printed and electronic devices and sources efficiently | |||||
7 | Develop efficient individual and group working skills, build self-confidence for taking responsibility and acquire powerful communication skills | |||||
8 | Build awareness for life-long learning; to catch the developments in science and technology and sustain continuous personal development | |||||
9 | Acquire knowledge on ethical and professional issues in translation | |||||
10 | Build awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation and interpreting applications. | |||||
11 | Build awareness about the universal and societal dimensions of translation studies and gather information about the problems of the contemporary world | |||||
12 | Improve skills to use source and target languages fluently in presentations and academic studies | |||||
13 | Acquire knowledge on terminology management and global translation quality standards at a professional level |
ECTS/Workload Table
Activities | Number | Duration (Hours) | Total Workload |
---|---|---|---|
Course Hours (Including Exam Week: 16 x Total Hours) | 16 | 3 | 48 |
Laboratory | |||
Application | |||
Special Course Internship | |||
Field Work | |||
Study Hours Out of Class | 14 | 2 | 28 |
Presentation/Seminar Prepration | |||
Project | |||
Report | |||
Homework Assignments | 2 | 7 | 14 |
Quizzes/Studio Critics | |||
Prepration of Midterm Exams/Midterm Jury | 1 | 15 | 15 |
Prepration of Final Exams/Final Jury | 1 | 20 | 20 |
Total Workload | 125 |